Опасные союзники
Шрифт:
– Какие думы, ваша светлость?
– Вредные думы. Через пару недель эти ребята могут попытаться зарезать рулевого и отправить судно в открытый океан.
– Но зачем, ваша светлость? – спросил Трей.
– А вот этого никто не знает, дружище. Просто следите за ними первые пару недель, вот и весь расклад.
Трей не возражал, он и сам был не мальчик, умел различать людей с одного взгляда. Однако если его светлость что-то приказывал, следовало выслушать, а потом действовать. Пусть иногда и по-своему, но чтобы был результат.
Герцог
– Не спешите так, ваша светлость, без вас не отправятся.
– Трей?
– Да, ваша светлость.
– Разведчики прибыли?
– Ждем, ваша светлость, течение должно прибить их к нам, даже если…
– Я понял. Подай мне отвар.
– Вот, ваша светлость. Отвар, хлеб и джем.
– О, даже джем. За это особая благодарность, приятель. Еще вчера вечером его не было.
– Просто завалялся, – соврал Трей.
Его светлость любил сливовый, но он давно кончился, а надлежащий запас Трей взять поленился – в этом была его вина. Однако в местных скалах росла ягода, которая запросто обращала тыквенный мед в какой угодно джем, вопрос был только в концентрации. Поначалу Трей отказывался в это верить, но грубый тыквенный сахар чудесным образом превращался во фруктовый мед, сливовый и даже вишневый джемы.
Позавтракав, его светлость спустился на берег, где было пустынно – вся команда перебралась на корабль, и только трое матросов с береговой вахты оставались до последнего, чтобы отправиться к кораблю на весельном ялике.
– Ну что, герои, разведчиков не видели? – с деланой веселостью обратился к ним герцог.
– Нет, господин адмирал, горизонт чистый, и никаких разведчиков. Должно, их уже осьминоги жрут.
– Ну, это вы зря, ребята, – наигранно хохотнул герцог.
Между тем из-за острова показалась лодка, весьма похожая на ту, которую отправили в разведку.
– Ага, наконец-то! – сказал герцог. – Сейчас узнаем, чего нам стоит ожидать!..
Однако течение несло лодку мимо острова, и ничто не говорило о том, что кто-то попытается подвести ее ближе. Пришлось отправить на ялике команду из двух человек, которые сумели перехватить парусную лодку и подвести ее к берегу.
Лоринджер первым ухватился за ее борт и увидел два бездыханных тела. За ним подскочил Трей.
– Они умерли, господин адмирал, но не похоже, чтобы их закололи или задушили.
– Тогда почему они мертвы?! – воскликнул герцог.
– Не могу сказать, господин адмирал. – Трей покосился на стоявших рядом матросов и, понизив голос, добавил: – Похоже на колдовство.
– Не пытайся пугать меня, я не из таких!
Герцог потряс в воздухе кулаками и, с шумом выдохнув, казалось, немного успокоился.
– Приказываю оставить их на берегу и отправляться на корабль немедленно! О том, что здесь произошло, никому в команде ни слова, это понятно?
– Так точно, господин адмирал, – за всех ответил Трей. – Для всех они остались охранять остров в дополнение к нашим часовым.
– Вот и отлично, так и будете говорить.
65
Ветер надувал косые паруса, заставляя шхуны крениться. Та, что убегала, кренилась сильнее и глубже зарывалась в воду, поскольку была основательно нагружена.
Видимо, Лоринджер действительно спугнул этих тайных хранителей сокровищ, раз они за остаток ночи сумели перевезти драгоценный груз на корабль и уйти в море, не забыв расправиться с парой разведчиков герцога.
Когда его корабль вышел к северной оконечности острова, трехмачтовой шхуны, силуэт которой он видел накануне, уже не было. Герцогу и капитану Гроутеру пришлось надеяться лишь на интуицию и наблюдателя на мачте, который с помощью подзорной трубы все же сумел разглядеть на горизонте мачты беглеца.
После этого началась гонка, которую подхлестывал усиливавшийся ветер. Но только через четыре часа корабль герцога приблизился на достаточную дистанцию, чтобы рассмотреть на палубе преследуемого судна отдельные фигуры.
Капитан Гроутер стал выводить корабль правее, чтобы выйти на наветренную сторону, это позволило бы атаковать быстрее, да и абордажные крюки, которыми стреляли из катапульт, по ветру летели дальше.
Однако корабль-беглец не собирался сдаваться.
– Ваша светлость, там, на корме – смотрите! – указал Трей.
Герцог поднял подзорную трубу и стал присматриваться к раскачивающейся панораме.
На корме неподвижно стоял человек, его волосы развевал ветер. Лоринджеру показалось, что незнакомец стоит, закрыв глаза, хотя даже с помощью увеличительного прибора определить это было невозможно.
Вдруг неподвижная фигура ожила – человек развел руки в стороны и стоял так какое-то время, затем сложил руки на груди и выбросил вперед, будто что-то отталкивая.
Раздался треск, закричали люди, герцог опустил трубу и оглянулся. Двое матросов ловили будто взбесившийся штурвал, штатный рулевой валялся возле мостика среди обломков ограждения, а капитан Гроутер, удержавшись на ногах, закрывал одной рукой кровоточащее лицо.
– Что такое, Трей?!
– Я сейчас выясняю!..
Держась руками за леера, Трей добежал до мостика, где матросы уже смогли взять управление в свои руки.
– Колдовство это, господин Трей! – воскликнул еще один из команды, которому тоже досталось обломками. – Уходить надо! Не совладать нам с такой силищей!
– Прекратить разговоры!.. – прокричал пришедший в себя капитан, прикладывая платок к рассеченному лбу.
– Капитан, вам помочь? – спросил Трей.
– Нет-нет, передайте адмиралу, что мы справимся!.. – ответил Гроутер и, обращаясь к одному из матросов, державших штурвал, добавил: – Тащи сюда полудюймовую веревку и вяжи нового рулевого к штурвалу!..