Опасный джентльмен
Шрифт:
— Лилиана! — воскликнул Эдриан и — о чудо из чудес! — встал со стула. — Ради Бога, прекрати! Ты не знаешь, что делаешь.
Вытянув перед собой руку, он сделал шаг вперед.
— Овес? Разве нам требуется овес? Тоже вычеркиваю.
— Ты хочешь, чтобы Гром остался голодным? Пожалуйста, убери книгу.
Эдриан споткнулся о низкий столик, выругался, но заставил себя идти дальше, тщательно обходя препятствия.
— Ливреи слуг уже поизносились. Я закажу тонкую английскую шерсть. Десять кусков ткани. И двух швей.
— Лилиана! — закричал граф, сделал еще несколько шагов, обнаружил стол, ухватился за его край и раздельно произнес: — Сейчас же убери книгу!
Она счастливо улыбнулась. Гром не сработал, ее поцелуй не сработал, но в конце концов она все же сумела задеть его за живое. Почему она не додумалась до этого раньше?
— А зачем? Ты ведь все равно не можешь ее видеть, — дерзко ответила Лилиана и умолкла, ожидая взрыва, который должен был последовать.
Эдриан опустил голову, чтобы справиться с бешенством.
— Ты что-нибудь писала? — наконец спросил он.
— Нет. Но если ты будешь говорить мне, что делать, я стану твоими глазами.
— Хочешь свести меня раньше времени в могилу?
— Это лучше, чем твое упрямство, — отпарировала Лилиана и снова улыбнулась.
Держась за крышку стола, Эдриан осторожно двинулся в ее сторону.
— Принеси мне стул — или его я тоже должен искать сам?
Она радостно вскочила, подставила ему стул, затем придвинула второй и села рядом. Он нащупал книгу, его пальцы легко пробежали по столбцам, которые он не мог видеть.
— Что ты обнаружила?
— Несколько счетов, из них явствует…
— Прочти мне один.
— За сто фунтов необработанного овса пять фунтов и шесть пенсов.
Кивнув, Эдриан указал на книгу:
— Тут есть страница с обозначением «конюшня». Найди ее, увидишь четыре графы…
Остаток дня он рассказывал ей о книгах, счетах, проверке годового дохода, балансовом отчете. Лилиана была на седьмом небе от счастья, наконец-то ощутив себя нужной, словно она действительно содействовала чему-то важному. Эдриан сидел рядом, улыбался, когда она задавала вопросы, терпеливо объяснял, ни разу не повысив голоса и ни разу не выказав пренебрежения. У них возникло общение, которого она так страстно желала.
Лилиана откровенно разглядывала мужа, восхищалась его красивым лицом, решительным подбородком, густыми волосами, падающими волнами на плечи. Он прекрасен, настоящий бог, восхищенно думала она, и когда Эдриан сказал, что хочет чаю, у нее появилась надежда, что эта чудесная близость между ними уже не исчезнет.
Увы, ничто не вечно.
Макс вошел раньше, чем она успела позвонить, и доложил о приезде гостей. Эдриан окаменел.
— Кто?
— Лорд Килинг, милорд… И… и лорд Бенедикт, — неохотно ответил дворецкий.
— Проведи их сюда и подай чай. — Когда дверь закрылась, Эдриан тихо спросил: — Лилиана, как он узнал? Она поникла. Разумеется, она не писала семье мужа, да еще без его разрешения. Видимо, это сделал доктор Мейтон.
— Я… не от меня. Возможно, доктор Мейтон?
Эдриан не успел ответить, потому что в кабинет уже входил Арчибальд Спенс, а за ним плелся Бенедикт. Она не видела лорда Килинга много лет, и разгневанное лицо маркиза очень ее удивило. Бенедикт нервно улыбнулся ей, но сразу перевел взгляд на брата, который медленно встал, держась за крышку стола. Только побелевшие пальцы выдавали его неуверенность.
— Отец, простите, если я не выйду поздороваться с вами, — виновато произнес он.
— Черт возьми, — изумился лорд Килинг, — так это правда?
— К несчастью, — усмехнулся Эдриан. — Думаю, вы еще не имели удовольствия познакомиться с моей женой. Леди Лилиана Олбрайт.
К ее величайшему изумлению, маркиз даже не взглянул на нее.
— Мне дали понять, что ты ослеп при попытке разнести на куски свою безрассудную голову.
Лилиана потрясение уставилась на лорда Килинга.
— И вы сожалеете, что я промахнулся, не так ли, отец? — ухмыльнулся Эдриан.
— Ты не остановишься, пока не разрушишь все, что тебя окружает! — прошипел маркиз. — Я знал, что твое легкомыслие в конце концов погубит тебя самого, и оказался прав. Взгляни на себя! Ты бесполезен для своей жены, для своего титула! Так-то ты платишь своему деду? Разве так должен отплатить мне? Я намерен обсудить твое поведение в суде…
— Лорд Килинг! — вмешалась Лилиана, шокированная его бесстыдными словами и поведением.
Но тот не удостоил ее ответом, а взгляд Бенедикта, в котором читалась мольба, вызвал у нее отвращение.
— Бремя теперь падет на меня, — продолжал маркиз. — Ты этого добивался?
— Отец, прошу вас, — промямлил Бенедикт.
Услышав смех мужа, Лилиана повернулась к нему. Эдриан стоял, скрестив руки на груди, и с такой насмешкой смотрел в сторону лорда Килинга, будто мог его видеть.
— Только вы, отец, способны воспользоваться трагической ситуацией, причем не спрашивая даже моего согласия. Я не просил вас приезжать сюда. Мне ничего от вас не нужно. Какие бы проекты ни родились в вашей голове, они бессмысленны.
— Бессмысленны? — заорал лорд Килинг. — Я не позволю трепать свое имя, а оно, к великому несчастью, связано с твоим. Сколько жизней тебе еще надо погубить? Разве убийства Филиппа не достаточно…
— Отец! — предостерегающе воскликнул Бенедикт. — Пожалуйста, будьте учтивым! Не сесть ли вам поближе к огню? Лилиана, у вас найдется виски?
Он схватил отца за рукав и потянул к камину, однако лорд Килинг не тронулся с места.
— Я не хочу виски, Бен. И не намерен оставаться тут ни секунды дольше, чем это необходимо.