Опасный лорд
Шрифт:
— Ну, это как сказать, сэр.
— Что вы здесь делаете? — удивилась Фелисити. Йен притронулся к полям шляпы.
— Доброе утро, мисс Тейлор. Я случайно проезжал мимо, увидел вас и детей. Вот и решил остановиться и предложить свои услуги.
— Нет необходимости, — надменно произнесла Фелисити.
— Да, но вы с братьями выехали погулять, а этот тип испортил вам настроение. Если позволите, я с радостью заплачу за ущерб.
— С какой стати платить этому негодяю?! — Она ткнула в извозчика
Йен отвел Фелисити в сторону:
— Господи, не ругайтесь с ним из-за каких-то нескольких шиллингов. Дело того не стоит.
— Но дверца была сломана до того, как мы…
— Не сомневаюсь. Ну и что?
— Дело принципа!
Он скрипнул зубами. .
— Какой принцип, если скоро вы с братьями будете вовлечены в драку? — Он кивнул на двух мужчин, которые соскочили с кучерских сидений и двигались на помощь сотоварищу. Оба внушали тревогу.
Фелисити побледнела, и Йен еще тише продолжал:
— Сейчас не время для вашей чертовой самоуверенности. Я могу расшвырять их, если пожелаете, но ведь это не тот урок, который бы вы хотели преподать мальчикам, не так ли?
Она посмотрела на близнецов. Они притихли, переводя взгляд с Йена на извозчика. Фелисити поморщилась.
— Пожалуй, нет.
— Тогда позвольте мне заплатить. Если только не желаете заплатить сами.
Фелисити вспыхнула.
— Он хочет два шиллинга, а я взяла с собой только деньги на дорогу туда и обратно. Так что, если не возражаете…
— Нисколько.
— Но это взаймы, — торопливо добавила она. — Я верну.
— Отлично.
Они обсудят этот вопрос, когда она согласится выйти за него замуж. Однако его поразило, что у нее нет при себе каких-то лишних двух шиллингов. Может быть, она боится карманных воров?
Они вернулись к тому месту, где стоял кучер с прибывшим подкреплением. Не удостоив взглядом Фелисити, кучер с вызовом посмотрел на Йена:
— Ну что, сэр? Мисс согласна платить?
— Да. Два шиллинга, не так ли?
— Две гинеи.
Йен вскинул брови, возмущенный его наглостью.
— Должно быть, леди вас неправильно поняла. — Он подошел к карете и рассмотрел сломанную дверцу; скрюченные петли были покрыты ржавчиной. — Две гинеи, а?
Кучер пришел в замешательство и поскреб под мышкой. Приятель толкнул его в бок.
— Да, сэр. Закрепить петлю стоит две гинеи. Йен выпрямился.
— Нет, вас обманывают. Сделаю вам одолжение: отвезите свою карету к Уолласу на Чандлер-стрит, скажите, что вы от меня, пусть поставит вам за мой счет новую дверцу. — Йен вынул визитную карточку и вручил кучеру.
Кучер неохотно взял ее, прочел имя и побледнел. Оглянувшись на приятелей, промямлил:
— Мне бы только петлю починить.
— Уоллас сделает все, о чем вы попросите. Справедливо?
— Справедливо,
Фелисити хотела возразить, но Йен коснулся ее руки.
— В этом нет необходимости, я отвезу домой леди и ее семью.
Он почувствовал, как напряглась ее рука.
— Ну-ну. Кажется, вы наконец поняли, что значит «дело принципа», когда речь зашла о ваших деньгах. — Фелисити с вызовом посмотрела на него.
Улыбка тронула его губы.
— Я не мог поощрять вымогательство мошенника, который норовит содрать деньги с молодой женщины.
В ее взгляде он прочел понимание, оно растопило лед, и Йен обрадовался, что приехал.
— Спасибо за помощь, — мягко произнесла Фелисити.
После этого взвился вихрь рук и ног, и неистовые близнецы накинулись на них с деликатностью стада слонов. Крики типа «Во дает!» и «Разве вы не газетчик?» и «Почему он назвал вас милорд?» — раздавались со всех сторон. Близнецы окружили Йена.
На них были старые пальтишки и потрепанные штаны. Странно, что Фелисити так плохо их одевает. Йен перевел взгляд на нее. У Уортингов Фелисити была в элегантном модном наряде. А сейчас в плаще с обтрепанным подолом и простой черной шляпке, выгоревшей на солнце.
— Прекратите, мальчики, — строго сказала Фелисити. — Неприлично говорить всем сразу.
— Они меня не утомляют, мисс Тейлор, но будет лучше, если мы познакомимся. — Йен улыбнулся ближайшему сорванцу. — Как вас зовут, молодой человек?
— Уильям, — ответил малыш и тут же умолк. Следующий подхватил эстафету:
— Это мой брат Ансел, а я Джордж. Но все зовут меня Джоржи. А это Джеймс. Он старший.
— Понятно. — Наблюдательность помогла Йену расставить метки на близнецах: у Ансела родинка, у Джорджа шрам на подбородке, у Уильяма нет одного зуба. — Приятно познакомиться. А я…
— Виконт Сен-Клер, — сказал Джеймс. Йен удивленно посмотрел на него. — Я спросил у миссис Бокс в тот день, когда вы к нам приходили и Лиззи на вас накричала. Я подумал, может, вы…
— Понимаю, — прервал его Йен. — Это хорошо, что ты приглядываешь за сестрой. — Он многозначительно посмотрел на Фелисити. — Ей это просто необходимо.
Фелисити закатила глаза.
— Мальчики, мы задерживаем его светлость. У него есть более важные дела.
Прежде чем Йен возразил, Джордж выпалил:
— А можно он пойдет с нами на выставку? Фелисити нервно поправила ему воротничок и сказала:
— Лорд Сен-Клер едет на встречу, он не может тратить на нас время.
— Встреча не срочная, — сказал он. — А я ни разу не был на выставке восковых фигур. К тому же обещал отвезти вас домой в своей карете.