Опасный маскарад
Шрифт:
– Вы думаете, что в моих жилах течет кровь Борджиа, Питер Марриот! – Его голос звучал строго.
Она механически потерла правую руку, которой так досталось; на запястье еще сохранились следы пальцев сэра Энтони.
– Я этого не думал, сэр.
Сэр Энтони поднялся на ноги, оттолкнув кресло. Он отошел к окну и вернулся обратно – серые глаза Прю неотступно следили за ним. Фэншо остановился. Его лицо было серьезно, но ей показалось, что в нем не было гнева. А слова его заставили девушку
– Дитя мое, я бы хотел, чтобы вы всем сердцем доверились мне, – произнес он.
Она давно сделала это, но есть ли способ объясниться до конца?
– Я начал подозревать вашу тайну с того вечера, как вы в первый раз обедали здесь, у меня, – продолжал Фэншо. – В последнее время я окончательно уверился – насколько это возможно, конечно – в том, что весь ваш облик – это просто маска.
Вот так вам, Робин и леди Лоуестофт, – вы и мысли не допускали, что он догадается... Что ж, она опасалась этого. Но и она не оценила в должной мере глубину проницательности этого джентльмена. Боже, но что он должен думать о ней? При этой мысли у Прю запылали щеки. Она подняла глаза; ей даже не пришло в голову прибегнуть к уловке.
– Я охотно доверюсь вам, сэр Энтони, – сказала она негромко спокойным голосом. – Мне никогда не нравилось произносить заведомую ложь, и мне не нравился мой обман. – Она взялась рукой за кружева у горла; ей вдруг стало душно. – Но в этом маскараде участвую не я одна. Если бы мне пришлось начать все сначала, я поступила бы так же.
Лицо Прю вспыхнуло гордостью, она вздернула подбородок, но потом голова снова опустилась. Девушка взглянула на свое кольцо и вытерла смятой салфеткой струйку вина с ладони.
– Вы скажете, как вас зовут? – мягко спросил сэр Энтони.
– Прюденс, сэр. Говоря по правде, больше я ничего не знаю. У меня было много фамилий. – В ее голосе не было и тени горечи, не было и стыда. Пусть большой джентльмен сразу видит, что перед ним авантюристка.
– Прюденс? – Теперь нахмурился сэр Энтони. – Вот оно что! – тихо проговорил он.
Она посмотрела ему в лицо, стараясь поймать взгляд этого человека.
– Вы не слишком похожи на отца, – устало заметил сэр Энтони.
Ее лицо не дрогнуло, но теперь она знала, что ему известно почти все.
В комнате воцарилось молчание.
– Прюденс, – повторил сэр Энтони и улыбнулся. – Не думаю, что вам дали подходящее имя, дитя мое.
В его глазах светилась какая-то новая мысль. Такого выражения его лица она никогда не видела раньше.
– Вы выйдете за меня замуж? – просто спросил он.
И в первый раз за весь вечер в ее лице появилось изумление, а на щеках показался румянец. Она вскочила и молча уставилась на него.
– Сэр, мне приходится думать, что вы шутите!
– Это
– Вы просите безымянную женщину, авантюристку, стать вашей женой?.. Просите ту, что лгала вам и дурачила вас?
– Дорогая моя, вам не удалось меня одурачить! – ответил Фэншо, смеясь.
– Но я пыталась, сэр Энтони!
– Лучше бы вы называли меня Тони, – жалобно отозвался он.
В голове Прю мелькнуло легкое подозрение, что он решил подвергнуть ее наказанию.
В самом деле, этот прекрасный джентльмен не может всерьез просить ее выйти за него замуж!..
– Вы имеете полное право отомстить мне, сэр, – призналась она.
Фэншо обошел вокруг стола и взял ее за руку – Прюденс не сопротивлялась.
– Дитя мое, неужели вы так мало верите мне? – спросил он. – Я предлагаю вам все мои земные богатства и свое имя, в качестве защиты, а вы полагаете, что все это шутки?
– Я должна... поблагодарить вас, сэр. Но я не понимаю вас. Почему вы делаете мне предложение ?
– Потому, что я люблю вас, – ответил тот. – Стоит ли об этом спрашивать?
Прюденс подняла на него глаза – он говорил правду. Она было подумала, почему же он не обнимет ее в таком случае, но тут же оценила благородство его поведения. Он просто не мог воспользоваться случаем – тем, что она в этот миг одна в его доме и совершенно беззащитна.
Прюденс отняла руку и почувствовала, что у нее щиплет глаза.
– Я не могу принять ваше предложение, сэр Энтони. Я – неподходящая невеста.
– Не думаете ли вы, что я могу позволить себе судить вас?
Она покачала головой:
– Вы ничего не знаете обо мне, сэр Энтони.
– Дорогая моя, я много раз глядел в ваши глаза, – сказал он. – Они рассказали мне все, что нужно знать.
– Я... я так не думаю, сэр, – заставила себя произнести Прюденс.
Ее рука лежала на спинке кресла. Он бережно взял ее и поднес к своим губам.
– У вас самые правдивые глаза в мире, Прюденс, – сказал он. – И самые отважные.
– Вы не знаете меня, – повторила она. – Я вела жизнь авантюристки. Я и есть авантюристка – ряженая! Я даже не знаю своего настоящего имени. Мой отец... – Она замолчала.
– Полагаю, что ваша фамилия может вполне оказаться Тримейн, – отозвался он с мягким смехом.
– Вы догадались, кто мой отец, сэр?
– Ну да, это тот замечательный старый джентльмен, который утверждает, что он пропавший виконт, верно? Вы как-то сказали, что ваш отец поразил бы меня.
– Я так сказала? Да, это он. Думаю, вы относитесь к тем людям, которые мало верят в справедливость его притязаний.
– Сказать по правде, – заметил сэр Энтони, – меня мало заботит, Бэрхем он или нет.