Опомнись, Филомена!
Шрифт:
Две пары глаза встретились в безмолвном поединке, карие против цвета спокойного моря, и последние победили.
– Обвенчайте нас!
– Может, лучше в соборе? – предложил напоследок кардинал. Он отчего-то выглядел смущенным.
– Здесь и сейчас, – ответил дож. – Артуро, кольца.
И нас обвенчали. Толпа гудела, била в барабаны, дула в свирели, терзала струны виол, я стояла на коленях рядом с гарпунной пушкой, у правого моего плеча в той же позе стоял Чезаре. Обращенных к нам слов я не понимала,
Потом кто-то заорал:
– Поцелуй!
Мы уже опять были на ногах. Его серенити притянул меня к себе и прижался губами к фарфоровой нашлепке.
«Так тебе и надо, стронцо», – подумала я.
Но дож фарфором полностью удовлетворился.
– Артуро, мы возвращаемся. Ваше высокопреосвященство, жаль, что вы уже уходите. Филомена, улыбайся, подданным нужна приветливая догаресса.
Глава 3
Чертова кукла и Совет десяти
Дож Аквадораты взошел на «Бучинторо», пришвартованную точно меж двух колонн пьяцетты, примыкающей к площади Льва. Парчовые одежды поскрипывали под тяжестью нашитого на них золота.
На открывающейся глади канала Санта-Леоне уже дрейфовали гондолы зрителей, ожидая, пока галера его серенити отчалит. Процессия обещала получиться больше, чем в прошлом году. По городу поползли слухи, что в водах лагуны моряки заметили кракена и что дож Муэрто, когда ему об этом доложили, велел установить на своем судне гарпунную пушку. Вот прямо бросил в секретаря десертной ложкой и велел. Обряд обручения с морем проходил в Аквадорате ежегодно, кракена здесь не видели никогда, в ложечку верили.
«Бучинторо» отошла от причала, гребцы синхронно взмахнули веслами.
– Артуро.
– Да, ваша безмятежность?
– Ты отправил приказ батарее? – Дож едва шевелил губами, и помощнику приходилось прислушиваться. – Там хорошие артиллеристы?
– Они разнесут плот со второго залпа.
– Рыбаки патрулируют воды?
– Да, да, да. – Артуро Копальди поправил маску. – Как только с лодок увидят этот треклятый плот, капитан Гаруди подаст сигнал, и пушки…
– Мне это не нравится.
Помощник воровато оглянулся и быстро проговорил:
– Чезаре, расслабься. Кракена выпустят, как только мы выйдем из Санта-Леоне, и погонят тебе навстречу. Ты получишь свое хорошее предзнаменование.
– Нужно было тайно прочесать лагуну и найти плот.
– У нас не было времени! И где бы я взял столько людей? Все они заняты твоим осьминогом!
– Вы, синьор Копальди, проявляете наглость, не присущую обычно покойникам.
– Простите, тишайший Муэрто. Надеюсь, ядро разнесет на кусочки вампирского гомункула.
– Надежда! А если нет? Если чертова кукла останется неповрежденной, если…
– Публика отвлечется на ваше, ваша серенити, сражение с кракеном.
Беседа, ведущаяся вполголоса, волшебно контрастировала с жестами, которыми сопровождалась. Дож безостановочно вздымал руки в приветствиях и улыбался, хотя из-за тяжести расшитых рукавов давалось это непросто.
– Отметь, где ты там отмечаешь, чтоб на этой неделе по городу распространился слух, что дож Муэрто собирается найти себе супругу.
Артуро прикоснулся к виску, показывая, что запомнил.
– Девица уже выбрана?
– Нет, мы объявим о намерениях и подождем лучшего предложения. Представь, дружище, вчера, перед тем как я отправился в логово гаденыша Мадичи, в мои объятия приземлилась синьорина Раффаэле, ну ты должен помнить, остров Помо-Комо и разозленный родитель, не желающий отдавать дочурку за простого капитана.
– Паола?
– Ну да, – несколько неуверенно подтвердил дож. – Как только до их дыры дошли новости о новом правителе Аквадораты, синьор губернатор засобирался в столицу, чтоб определить наследницу в школу благородных девиц.
Артуро понимающе хмыкнул:
– Она заметила тебя в гондоле?
– Да, эта треклятая школа стоит по соседству с палаццо Мадичи, и благонравная Паола сразу же полезла на крышу, чтоб за мной проследить. Помнишь, она лазит, как кошка?
– Ловкая синьорина.
– Ну вот, я только успел причалить и натереться тем самым волшебным экстрактом, уничтожающим запахи, что ты купил у алхимиков со Свинцового моста, как ловкая синьорина Раффаэле вышла ко мне поздороваться.
– Алхимики предупреждали, что снадобье действует три четверти часа.
– И треть этого времени я потратил на объяснения! – Дож бросил взгляд в сторону моря и громко скомандовал: – Легче грести, мы опережаем график.
Движение замедлилось, дож продолжил уже тихо:
– И, если бы не это, вполне вероятно, успел бы услышать, куда именно гаденыш Мадичи отправит свой подарочек.
– Вампир тебя не учуял, значит, снадобье работает. Я закажу еще.
– Можешь не торопиться, Лукрецио скоро сам выйдет из тени.
– Покойный Дендуло говорил, что Мадичи не показываются на поверхности более полувека.
– Выйдет, – протянул Муэрто, – попомни мое слово. И нам придется пригласить эту развалину в какой-нибудь городской совет по какому-нибудь аристократическому древнему праву. Кстати, собери законников, мне нужно обсудить введение нового мусорного налога, каналы уже превратились в помойку.
«Бучинторо» величественно выходила в лагуну из устья канала. Артуро заметил на горизонте лиловую вспышку.
– Кракена выпустили. – Полыхнул красный сигнальный огонь и сразу же раздался выстрел пушки. – Плот также обнаружен.