Опороченная (Карнавал соблазнов)
Шрифт:
Нехотя последовал он за сенешалем, ворча, что зря теряет время. Они прошли через кухню и вышли во двор, провожаемые любопытными взглядами слуг. Подойдя к наспех сделанной пристройке для варки медовой браги, Вилфрид с многозначительным видом распахнул дверь.
У Эйрика открылся от удивления рот.
У перегонного куба лежала куча окровавленных костей. Самых разных — коровьи ноги, лопатки, кости овец, нечто похожее на череп свиньи, глаза… глаза! Куча уже издавала неприятный запах.
— Что все это значит? —
— Это разгадка, — объявил Вилфрид, самодовольно ухмыляясь.
— Ты что, тоже сошел с ума, как и кое-кто в этом замке? Что еще за разгадка?
— Разгадка к заговору леди Идит и Бритты.
Эйрик подбоченился и с гневным нетерпением топнул ногой.
— Разве не понимаешь? Они спрятали тут кости с какой-то хитрой целью. По-моему, все может иметь какое-то отношение к Годрику.
— А по-моему, у тебя сегодня неладно с головой. Скорее всего, в медовухе Идит есть что-то вредное.
Глаза Вилфрида удивленно расширились.
— Ты правда так думаешь?
— Нет, болван, не думаю. Найди Бритту и немедленно приведи ее сюда. Довольно с меня всей этой чепухи. Я хочу получить ответы, и немедленно.
Вскоре перепуганная Бритта стояла перед ними в пристройке. Рыжие волосы стояли дыбом, а передник сбился. Весь ее вид говорил то ли о спешке, то ли о жутком волнении.
— Я дам тебе возможность ответить на вопросы, Бритта, — сурово произнес Эйрик. — Малейшая ложь… самая ничтожная, — и я прогоню тебя из Равеншира. И не думай, что тебе поможет твоя госпожа, потому что, возможно, она отправится той же дорогой, что и ты.
Бритта оглянулась за помощью к Вилфриду, но тот скрестил руки на груди и с неприступным видом нахмурился.
— Скажи правду, Бритта, — ледяным тоном сказал Вилфрид, — ведь если тебя прогонят, я не смогу уйти с тобой.
Ее глаза растерянно заметались по сараю, как у пойманного кролика.
— Почему вы с Идит собирали эти кости? — спросил Эйрик с нетерпением.
Девушка шумно и решительно выдохнула, а потом призналась еле слышным голосом:
— Чтобы она и Джон могли умереть.
Рот у Эйрика открылся, а глаза Вилфрида буквально полезли на лоб.
— Умереть? Умереть? — Эйрик схватил Бритту за локти и потряс. — Хватит болтать глупости. Зачем тут кости?
— Я сказала, — произнесла Бритта, клацая зубами. — Госпоже нужно изобразить все так, будто ее и Джона съели волки, а эти кости послужат доказательством. Ох, Пресвятая Мария, теперь Годрик умрет. И ты тоже, лорд Эйрик. — Она бросилась на грудь изумленному Вилфриду и громко запричитала про яд, утопленников и человеческие головы.
Когда Бритта немного успокоилась, они уселись втроем на скамью, и Эйрик заставил Бритту все ему рассказать. После длинной и невероятной истории он резко встал, дрожа от злости.
— Она думала одурачить меня коровьими костями и поросячьими глазами? — недоверчиво спросил он. — Неужели она считает, что у меня такое плохое зрение и слабые мозги?
— О нет, господин, мы хотели их немного покорежить. Если бы мы раздробили кости молотом на мелкие обломки, тебе уже было бы трудно понять… — Она замолкла, услышав его прерывистый вздох. Он глядел на нее искоса полным недоверия взглядом.
— Бритта, как ты могла? — вымолвил Вилфрид. — Я верил тебе. Я просил тебя стать моей женой. Как ты могла?
Она опять завыла.
— А куда она направляется? — поинтересовался ледяным тоном Эйрик, с расстановкой выговаривая слова.
— В Нормандию.
Эйрик стиснул челюсть.
— Миледи велела своему поверенному позаботиться — кроме закупки припасов — о проезде для нее и Джона.
— А как же она намеревалась жить?
— Пчелами, — слабым голосом предположила Бритта. — Она забирает с собой маленький улей, чтобы развести новую колонию пчел.
Эйрик закатил глаза к небу.
— И последнее. Где яд, который дал для меня Стивен?
Бритта, казалось, была в нерешительности.
— Он спрятан над дверью в вашей спальне, подальше от детей, но госпожа, возможно, уже его выбросила. Ох, господин, ты ведь не думаешь, что она и вправду могла его тебе дать, верно?
— Нет, я думаю дать его ей. — Он обернулся к Вилфриду и сказал: — Я надеюсь, что ты накажешь Бритту за участие в этом дурацком заговоре. А с моей вероломной женой я справлюсь сам.
Вилфрид кивнул, и Эйрик направился снова в замок к своевольной, лживой и безмозглой жене. В этот момент он был способен убить ее без всяких колебаний.
Идит была не единственной, кто умел составлять списки. Он начал мысленно составлять перечень способов помучить ее перед смертью. Пожалуй, он сунет ее головой в эту кровавую кучу костей. Или заставит проглотить пару поросячьих глаз.
К счастью, Идит пряталась за ширмой, когда Эйрик вошел. Он протянул руку и достал над дверью пузырек с ядом, затем запер за собой дверь. Быстро опрокинул содержимое пузырька в ночной горшок, промыл и наполнил водой.
Заметив валявшийся на полу сверток, он на какой-то миг посочувствовал Идит, догадавшись, что она, видно, приняла его за голову Годрика. Но ее боль показалась ему ничтожной, когда он сравнил ее с болью, которую испытал бы сам, узнав о смерти ее и Джона. «Как она только могла?»
Идит ощутила себя на седьмом небе, когда, выйдя из-за ширмы, уже полностью одетой, увидела, что муж ждет ее, прислонившись к дверному косяку.
— Ты вернулся, — с надеждой пролепетала она, протягивая к нему руки.