Опороченная (Карнавал соблазнов)
Шрифт:
Он уклонился от ее объятий.
— Я уезжаю с Сигурдом и Тайкиром, — ровным голосом сообщил он, едва сдерживая себя, чтобы не разразиться ругательствами. — Наконец-то Грейвли у нас в руках. И я надеюсь сообщить тебе в конце этого дня, что злобный демон мертв.
— О нет, ты не должен сейчас ехать за Стивеном!
— Почему не должен? — Он удивленно поднял бровь.
Рука, которую Идит прижала к губам, дрожала, а сама она едва не пошатывалась. Даже непосвященному глазу было видно, что с ней что-то
— Прошу тебя… если я когда-нибудь была тебе не безразлична, не надо ехать сегодня.
— Почему?
— Потому… потому что я видела сон, предвещающий несчастье. — Она отвела взгляд, не в силах смотреть ему в лицо.
«Лгунья!»
— И я себя плохо чувствую. — Глаза ее блуждали по сторонам.
«Лгунья!»
— Ты беспокоишься, что я не смогу справиться со Стивеном из Грейвли?
— Нет.
«Лгунья!»
— Ты думаешь, что, возможно, Годрик у него и мои неосмотрительные действия поставят жизнь мальчика под угрозу?
Она ахнула, глаза ее расширились от ужаса при его словах, свидетельствующих о сверхъестественной прозорливости.
— Конечно нет, ведь ты знаешь, насколько Стивен порочен, и если Годрик у него, он может сделать с ним все, что угодно… — Она замолкла, осознав, насколько противоречивы ее слова, и заметив, что его взгляд полон ледяного презрения. — Эйрик, умоляю, останься сегодня в Равеншире. Ты сможешь отправиться за Стивеном и в другой день.
— Объясни мне толком, почему я должен остаться.
— Потому что я люблю тебя.
Сказанные Идит слова глубоко задели Эйрика, поскольку теперь он знал, какая она мастерица лгать. Если она кривит душой в одном, то может обмануть и в другом. И он решил не слушать ее уговоров.
— Любовь и ложь никогда не ходят вместе, Идит.
Плечи ее поникли, когда она поняла свое поражение.
— Почему ты дрожишь, Идит?
Она встрепенулась и сжала кулаки, заставляя тело успокоиться. «Воля этой женщины заслуживала восхищения. И храбрость тоже», — невольно признал Эйрик.
Он сделал шаг вперед и поднял пузырек с пола, куда перед этим его поставил.
— Что это такое? — спросил он, рассматривая его с насмешливым удивлением.
— О! — воскликнула Идит, покрывшись смертельной бледностью. — Дай мне его. Он, должно быть, упал… — И она невольно взглянула на дверной карниз.
Эйрик поднес его ближе и принюхался:
— Странный запах!
— Дай его мне, — потребовала она близким к истерике голосом, бросаясь к нему.
Эйрик отвел руку с пузырьком в сторону и вопросительно склонил набок голову.
— Это снадобье от головной боли, которое дала мне травница. Я ведь говорила тебе, что неважно себя чувствую.
«Лгунья!»
Он раскрыл глаза с деланным восторгом.
— Замечательно! У меня сейчас жуткая головная боль. — И не успела она ничего сказать, как он открыл пузырек и выпил содержимое одним большим глотком.
Тогда она закричала:
— Ох, нет! Ох, нет! Это яд, дорогой мой! Скорей, постарайся, чтобы тебя стошнило!
— Ты хотела меня отравить? — спросил он, с обидой глядя на обманщицу жену.
— Нет, Грейвли! — Она попыталась сунуть пальцы ему в рот, чтобы вызвать тошноту, и он сильно ударил ее по руке, а затем, грубо оттолкнув от себя, нетвердыми шагами подошел к постели и рухнул на спину. С преувеличенным вздохом закрыл глаза и простонал:
— Моя любящая жена, я буду без тебя скучать, — после чего сделал вид, что умирает, ощущая себя комедиантом из бродячей труппы.
Он мог бы поклясться, что слышит насмешливый писк Абдула.
Идит же не собиралась сдаваться. Она бросилась к нему, отчаянно стараясь приподнять. Затем снова сделала попытку открыть ему рот и засунуть в глотку пальцы, чтобы его вырвало. И все это время судорожно рыдала, твердя, в каком она отчаянии и как сильно его любит.
Он заскрежетал зубами, изображая на лице предсмертную судорогу и окоченение мышц. Не сумев засунуть пальцы ему в рот, Идит начала хлестать его по лицу, пытаясь оживить. Даже взяла за уши и стала изо всех сил трясти ему голову. У него уже хрустела шея и звенело в ушах от ее воплей. Адское пламя, так у него и вправду заболит голова.
В дверь громко постучали, донеслись встревоженные крики Тайкира, Вилфрида и Сигурда. Вероятно, они услышали крики Идит. Черт побери, даже голуби в Йорке услышали ее завывания.
Идит ничего в беспамятстве не замечала, она вопила как одержимая. Улегшись на него сверху, попыталась вдохнуть собственный воздух в его рот, для чего зажимала ему нос одной рукой и, прижавшись ртом, дула ему в легкие воздух, да к тому же поднималась и опускалась на его грудной клетке, чтобы заставить вновь заработать сердце. Наконец он решил, что настрадался уже более чем достаточно. Если немедленно не остановить эту женщину, она и вправду отправит его на тот свет.
Переведя дух, он, сбросил ее со своей груди и скатился с постели:
— Прибереги свою помощь для кого-нибудь еще, Идит. Мне она не нужна.
Ахнув, она безумными глазами уставилась на него:
— Ты не умер.
— Какая наблюдательность! — фыркнул Эйрик и крикнул мужчинам, все еще барабанившим в дверь: — Все в порядке! Я через минуту выйду к вам. — Он услышал, как они ворча удалились прочь.
Идит потрясла головой, совсем как намокшая собака. Придя наконец в себя и все поняв, она метнулась к нему и стала колотить в грудь кулаками:
— Ты зверь! Как ты мог сыграть со мной такую жестокую шутку?