Ослепительный оскал
Шрифт:
– О каких фактах?
Неожиданно Сильвия спросила:
– Мы не могли бы посидеть в вашей машине? Думаю, что ей все же хочется, чтобы я с вами поговорила.
– Нужно быть психиатром, чтобы понимать подобные вещи.
– Я и есть психиатр во всем, что касается миссис Синглентон. Знаете, как бывает, когда постоянно находишься у кого-нибудь под рукой?
– Приходится изучать отпечатки пальцев этой руки. Давно вы у нее служите?
– Только с июня. Но наши семьи знакомы уже пропасть лет. Отец Чарльза
Девушка потянулась к ручке двери.
– Извините меня, я хочу выйти на свежий воздух.
– А ей разве не нужна помощь?
– Слуги дежурят. Они помогут ей лечь.
Сильвия направилась к моей машине.
– Минутку, Сильвия. У вас есть фото Чарльза? Лучше всего недавний снимок.
– Конечно есть.
– Вы не принесете его мне?
– У меня есть один с собой, – ответила она безо всякого смущения. Девушка вынула из кармана костюма бумажник и извлекла из него маленькую моментальную фотографию, которую и вручила мне.
– Она достаточного размера, достаточно ясная?
На фото был заснят молодой человек в теннисных шортах и рубашке с короткими рукавами и открытой шеей, улыбающийся на солнце. Сила и тонкость его черт подчеркивалась стрижкой ежиком. Он был атлетического сложения, с широкими покатыми плечами и мускулистыми руками. Но в нем было что-то деланное, актерское. Его поза была нарочитой, грудь выпячена, живот втянут, словно он боялся холодного взгляда камеры или горячих глаз солнца. – Достаточно ясная, – ответил я. – Можно ее взять?
– На сколько вам будет нужно. Он здесь очень похож.
Забираясь в машину, она показала прекрасные округлые ноги. Скользнув за руль, я почувствовал, что она наполнила машину чистым, каким-то весенним запахом. Я предложил ей сигарету.
– Спасибо, я не курю.
– Сколько вам лет, Сильвия?
– Двадцать один год.
Совершенно не к месту, она добавила;
– Я как раз получила от поверенного матери чек за первый квартал.
– Очень хорошо.
– Чек почти на тысячу долларов. Так что я могла бы нанять вас, если вы согласитесь на меня работать.
– Я не могу обещать ничего определенного. Вы очень хотите его найти, не так ли?
– Да.
Казалось, вся ее жизнь была вложена в это короткое слово.
– Сколько денег должна я вам дать?
– Сейчас об этом не беспокойтесь.
– Почему вы должны доверять мне?
– Вам бы любой стал доверять. Куда более удивительно, что вы мне доверяете.
– Я немного разбираюсь в мужчинах, – ответил девушка. – Мой отец – хороший человек. И вы не похожи на этого Хэйса.
– Вы с ним говорили?
– Я присутствовала при его разговоре с миссис Синглентон. Все, что он хотел – это денег. И это было так... обнаженно. Мне пришлось пригрозить ему полицией, чтобы он ушел. До чего же жаль, ведь миссис Синглентон могла бы откровенно поговорить с вами, если бы он не испортил все дело.
– А что именно могла она мне рассказать?
– О всей жизни Чарли, – уклончиво ответила девушка. – Как выглядела эта негритянка?
Я подробно описал Люси Чампион.
Сильвия прервала меня прежде, чем я закончил:
– Это она самая.
Открыв дверцу, она принялась выбираться из машины. Все ее движения были мягкими и осторожными, словно каждое ее действие было опасной игрой. – Вы ее знали?
– Да. Я хочу вам кое-что показать.
Девушка ушла.
Я закурил. Не успел я выкурить половины сигареты, как Сильвия вернулась и снова устроилась рядом со мной.
– Вот это ее вещь.
Она протянула мне мягкий темный предмет. Я включил верхний свет и осмотрел его. Это был женский тюрбан, связанный из черной шерсти с золотой ниткой. Внутри был пришит ярлык «Дениза».
– Где вы его взяли?
– Она была здесь два дня назад.
– Хотела увидеться с миссис Синглентон?
– Теперь я думаю, что да. Она приехала на такси в середине дня. Я срезала в саду цветы и увидела ее, сидящей в машине. Казалось, она вышла, а такси вскоре уехало. Какое-то время она стояла на улице и смотрела на дом. А потом, я думаю, она потеряла над собой контроль.
– Это можно понять.
– Дом впечатляющий, правда? Я окликнула ее, хотела спросить, что она хочет, но когда она увидела, что я к ней направляюсь, она просто побежала. Я подумала, неужели я похожа на людоедку-великаншу. Я крикнула ей, чтобы она не боялась, но она только быстрее побежала. Ее шляпа упала, а она даже не остановилась ее поднять. Вот как эта вещь очутилась у меня.
– Вы не пытались ее догнать?
– Как я могла? У меня в руках был огромный букет. Шофер увидел, что она бежит за ним, и затормозил. Во всяком случае, я не имела права ее останавливать.
– Вы никогда не видели ее раньше?
– Нет. Я подумала, что она туристка. Она была очень мило одета, и шляпа эта очень хорошая. Но все же, то, что она не остановилась, заинтриговало меня.
– Вы обращались в полицию?
– Миссис Синглентон не захотела. Я подумала, не спросить ли в «Денизе», но против этого она тоже возражала.
– Вы знаете женщину, которая сделала эту шляпу?
– Знаю. У нее магазин недалеко от побережья, возле отеля.
– Здесь, в Эройо-Бич?
– Конечно. Если бы вы ее расспросили, то она может быть сказал бы вам что-нибудь новое о мисс Чампион.
– Вполне возможно. А почему вы сами не поговорили с Денизой? Неужели вы так боялись миссис Синглентон?
– Нет.
Девушка немного помолчала.
– Вероятно, я боялась того, что могла услышать. Теперь я уже не боюсь. Видите ли, Чарльз убежал с женщиной.