Основы социологии. Том 3: Часть 3. Жизнь человечества: толпо-«элитаризм» — историко-политическая реальность и перспективы (Книга 2)
Шрифт:
А сейчас благодаря присутствию Духа Святого нашего Небесного Отца, говорю я с вами языком Жизни Бога Живого. И нет ещё среди вас никого, кто смог бы понять всё, что я вам говорю. А те, кто объясняет вам писания, говорят с вами мёртвым языком людей, ищущих через людей их больные и смертные тела».
Для полноты освоения предлагаемого, следует прерваться и прочитать гл. 13 первого послания Коринфянам апостола Павла. Главное различие между новозаветным каноном и приведённым выше апокрифом в том, что апокриф завершает вразумление о Любви словами, которые не были допущены в канон:
«А те, кто объясняют вам Писания, говорят с вами мёртвым языком людей, ищущих через людей их больные и смертные тела».
К этому
Кроме того, апокриф рекомендует:
«Питайтесь всем тем, что находится на Божьем столе: плодами деревьев, зерном и полезными травами, молоком животных и пчелиным медом. Вся остальная пища — дело рук Сатаны, ведёт к греху, болезни, смерти (...) Ибо, поистине, говорю Я вам: блаженны те, кто ест лишь пищу со стола Господа и избегает всех мерзостей Сатаны».
Это более строгие, но добротворные ограничения на питание, чем ветхо- и новозаветные, а так же и коранические: в них запрещены убийства живности человеком для пропитания, что является нравственно-этической основой цивилизации иного типа.
* *
*
Из сопоставления этих фрагментов апокрифа Иоанна с ранее приведёнными (в разделе 10.5.1) выборками из канонических Евангелий, восстанавливающих смысл Благовестия Христа о становлении Царствия Божиего на Земле усилиями самих людей, ясно, что они повествуют об одном и том же, и содержательно одно и то же,но утаённое Благовестие Христа в апокрифическом тексте Иоанна не надо собирать из рассыпанных фрагментов: оно целостно.[449]13-я глава Первого послания Павла Коринфянам повторяет по смыслу текстуально близко даже после многократных переводов один из разделов апокрифического Благовестия Христа, что также знаменательно — подтверждает подлинность апокрифа, который был известен Павлу.
Но из сопоставления этого апокрифического Евангелия Христа с Никейским символом веры также ясно, что в каждом из них выражена свойственная только ему целенаправленность учения, веры, жизни. Апокрифическое Евангелие Мира Иисуса Христа раскрывает слова апостола Павла: «5. … способность наша от Бога. 6. Он дал нам способность быть служителями Нового завета, не буквы, а Духа, потому что буква убивает, а Дух животворит»(2 послание Коринфянам, гл. 3). И церковь изобличает себя в предумышленной цензуре и устранении Благой вести Христа из канона тем, что в стихах гл. 3:5, 6, 2-го послания Коринфянам пишет «дух» (начиная слово со строчной буквы), хотя Павел явно наставлял о Духе Святом, животворящем.
«Евангелие Мира Иисуса Христа от ученика Иоанна» не было допущено в канон Нового завета, поскольку в нём прямо говорится, что:
· Для нормального человека вера в жизни непосредственно Богу — единственная достойная человека вера.
· а Писания — дело рук человека. Они — только напоминают тем, кто не имеет веры Богу непосредственно, о необходимости для человечной жизни иметь веру Божию. К тому же не всегда их авторы, редакторы и толкователи писаний честны перед Богом и людьми…
Те, кто оспаривает подлинность цитированного апокрифа, кто не согласен со сказанным об изощрённом устранении из канона Нового завета самого Благовестия Христа, — те пусть найдут знамение того, что ни один из множества учеников Христа не оставил письменного изложения принесённойИисусом Благой вести как таковой— вне биографической справки о жизни Иисуса, сына Марии.
Канонические Евангелия не являются таким изложением, поскольку они — суть краткие биографические справки о земной жизни и деятельности Иисуса, сына Марии, в которых Благовестие Христа излагается в минимальном объёме постольку, поскольку без этого изложения в биографической хронике не обойтись, хотя многим «сильным» мира сего хотелось бы избавиться и от того, что осталось в каноне Нового
Знамений же цензурно-редакторской опёки становления христианских церквей и их письменной основы начиная ещё с до-Голгофских времён больше, чем достаточно. Чтобы их не видеть, необходимо, чтобы в мировоззрении человека факты реальной истории никогда не сопоставлялись с библейскими текстами и вторичными писаниями церковников. Если же всё это сопоставить, то многое, прежде таимое, оказывается открыто лежащим. Так в наиболее древних из известных рукописей Нового завета в «Синайском» (350 г.) и в «Ватиканском» (325 — 350 гг.) кодексах Евангелие от Марка заканчивается стихом 16:8. Стихи 16:9 — 16:19 в них отсутствуют; они — либо изъятое ранее цензурой, либо — дописанное по отсебятине впоследствии.
В книге «Священная загадка» (СПб,1993 г.) сообщается, что в1958 г. в одном из монастырей близ Иерусалима было найдено письмо иерарха церкви — епископа Александрийского, Климента[450]— его ученику Фёдору, содержащее ещё один, но так и не появившийся в каноне фрагмент из древнего текста Евангелия от Марка. Сообщается, что Марк, бывший секретарём у апостола Петра, оставил Александрийской церкви рукопись на основе его и Петра личных записей, предназначенную для тех, «кто находится на дороге совершенства» и «посвящается в великие тайны», но не предназначенную для всей паствы, ибо «не все истины должны быть поведаны всем людям».
Один из экземпляров этого утаиваемого Евангелия какой-то отступник Александрийской церкви выдал Карпократу, после чего гностики-карпократийцы стали ссылаться на текст Марка в своих проповедях. У Фёдора с карпократийцами возник спор, в котором Фёдор, не будучи преисполнен Святого Духа (см. Иоанн, 14:24 — 26; Премудрость Соломона, 1:3 — 5) не знал, что и сказать, вследствие чего и принуждён был обратиться за разъяснениями к Клименту — более высокому в иерархии охраннику тайн. Климент письменно, в связи со спором с гностиками, наставляет Фёдора «никогда не соглашаться с карпократийцами в том, что этот текст был произведением Марка». Затем Климент, заканчивая письмо, цитирует фрагмент таимого Александрийской церковью оригинального Евангелия от Марка, на который ссылались гностики:
«Однако я, не колеблясь, отвечу на вопросы, которые ты задал, и опровергну ложь самими словами Евангелия. Так, после“И пошли они по дороге, которая ведёт в Иерусалим”до“спустя три дня он воскреснет”тайное Евангелие говорит слово в слово:
“Они пришли в Вифанию, и там была женщина, брат которой умер. Она пришла к Иисусу, пала ниц перед ним и сказала: “Сын Давида, сжалься надо мной”. Но ученики оттолкнули её. Тогда, разгневавшись, Иисус пошёл к ней в сад, где находилась могила, и тут же из неё раздался громкий крик. Иисус приблизился, снял лежащий на ней камень, вошёл в могилу, протянул руку юноше и заставил его подняться. А юноша, взглянув на него, тут же возлюбил его и умолял взять его с собой. Они вышли из могилы и отправились в дом юноши; а тот был богат.
Спустя шесть дней Иисус сказал ему, что тот должен делать, и вечером юноша пришёл к Нему, одетый лишь в белую простынь. В эту ночь они остались вместе, и Иисус поведал ему тайны Божественного Царства[451]. Затем Он покинул его и удалился на другой берег Иордана”».
Если исходить из современной системы ключей адресации к тексту (номера глав и стихов), то этот фрагмент должен продолжать стих гл. 10:32 Марка. Но не исключено, что он предшествует 10:32, поскольку иначе до стиха 10:34, предсказывающего воскресение на 3-й день, разрушается последовательность повествования; тем более, что река Иордан и Иерусалим от Вифании в противоположных направлениях (карта в православной Библии); либо же охранник тайн земных — Климент — и на сей раз что-то утаил, что затерялось и так и не попало в канон.