Останься!
Шрифт:
Миссис Айрин.»
Я посыпала письмо песком, встряхнула и, запечатав в конверт, отдала мальчику. Как и ожидалось, Джеймс вернулся без ответа. Конечно! Кто я такая, чтоб меня одарили кратким «Пожалуйста!»?
Глава 10.
На следующее утро сразу после завтрака, мы, как и условились с девочками, отправились в Броутон. Как и следовало ожидать, Джордж увязался с нами в качестве сопровождения. Что ж, милый мальчик. Воображает, что влюбился.
Очень, кстати, лестно чувствовать себя прекрасной! Тем более, что тебя такое положение вещей ни к чему не обязывает.
До города было километра три-четыре. Погода прекрасная, окрестности радуют глаз, рядом фоном звучит трескотня кузнечиков и девчонок. Чудесное утро чудесного дня!
Городок Броутон оказался очень милым, чистеньким и уютным. Прям, как с какой-нибудь стилизованной под старину открытки! Мы обошли местные магазинчики рукоделия и белья, накупив себе всякой всячины и, конечно же, шляпок.
Вообще, у местных дам на шляпках какой-то бзик! Прям скупают десятками! Видимо, в компенсацию за однообразие и фасоны белых и бледно-пастельных платьев. Хотя, конечно, я б поняла, если бы шляпы были, действительно, шляпами. Ну, такие широкополые элегантные. Придающие даме загадочность и шик.
А это, с позволения сказать, горшки с многообразием рюшей, тесёмок и лент… Господи, мне приплати, я такое ни в жисть не надену! Будь я хоть три раза «миссис»!
Прикрыть уродский зализанный причесон с буклями ещё более уродским горшком в оборках – это как украсить кондовую хрустальную вазу из советских времён ещё более пошлыми искусственными цветами… Я понимаю, когда такое носишь в морозы.. Уши да, хорошо так прикрыты. Но летом! Нет, нет и ещё раз нет!..
Потом девочки зацепились языками с обеими мисс Шепард, попавшимися нам на пути, а я, в сопровождении Джорджа, заглянула в салон местной модистки-швеи и заказала несколько платьев.
Уверив меня, что к субботе, во всяком случае «выходное» платье будет готово и доставлено в Гослингсхилл, мадам Джозефина, хозяйка салона, рассыпалась в комплиментах по поводу того, что на мою фигуру будет очень легко всё пошить, поскольку «фигура без индивидуальных выпуклостей» похожа на вешалку.
Прям даже не знаю, как реагировать на такие вот па! То ли в те времена было совсем не фонтан с тонкой наукой делать комплименты, то ли меня незнакомая тётка, напоминающая дирижабль, вот просто так, улыбаясь, надумала от души макнуть в известную субстанцию.
Пришлось ответить тем же, искренне посочувствовав леди в необходимости тратить значительную часть дохода на поддержание в сытости её идеального тела. Мадам Джозефина скривилась в натянутой улыбке, я ответила ей такой же. В общем, как говорится, пообщались на равных, сделав друг другу приятное…
Когда, наконец, мы оказались на улице, Джордж вдруг неожиданно дёрнул меня за локоть, привлекая внимание к центру улицы впереди. Навстречу нам ехала пара всадников. Серую в яблоках лошадку я сразу узнала. Как там говорил мой рыцарь
Мальчик очень ловко сидел в седле. Завидев нас, он поклонился и, стараясь изо всех сил сдержать радостную улыбку, свернул к нам. Ребёнка сопровождал тощий господин в чёрном с очень кислым лицом и такими же манерами.
Заметив, что мальчик явно направился в нашу сторону, он что-то недовольно буркнул в адрес ребёнка и очевидно потребовал у того не отвлекаться, как я точно расслышала, «на чернь». Я просто балдею от пафоса некоторых! Вы сами-то кто, мужчина? Гувернёр? Воспитатель? Обслуга, короче говоря! А туда же! Мы, видите ли, для него недостаточно высокого положения, чтоб с нами заговорить.
Генри нерешительно взглянув на нас, заколебался, послушаться ли эту иссохшую обезьяну или получить удовольствие от общения с приятными людьми. Пришлось прийти ему на помощь.
– Доброе утро, сэр Генри, – громко и отчётливо произнесла я, изобразив, как могла, реверанс, – решили прогуляться?
Бедный Джордж закашлялся, подавившись, а это чучело в чёрном смерило меня презрительным взглядом.
– Если Вы помните, я – миссис Айрин, а это – мой друг, Джордж Причард. Нам очень приятно Вас видеть. Джорджу тоже приятно, не сомневайтесь! – при этих словах я от души шлёпнула парня промеж лопаток.
Младший Причард тут же пришёл в себя и церемонно поклонился. Генри, обрадовавшись, что выбор сделали за него, приветливо улыбнулся и пробормотал что-то вроде «Приятного дня!».
Мальчик совершенно забыл о манерах, а может и намеренно отказался представлять своего желчного спутника. Этот ущербный поёрзал в седле, кашлянул и снова что-то принялся шептать своему господину злобным тоном.
Что ж, если маленький сюзерен не считает этого дятла достойным для общения с людьми, мне уж, тем более, не стоит выказывать ему какое-то внимание. Спасибо Вам, мадам Джозефина, за очень удачно настроенную мне бодрость духа!
– Мистер Генри, – делая вид, что не замечаю, что уши мальчика в данный момент оккупированы злобным карканьем, – как часто Вы прогуливаетесь в лесу?
– Почти каждый день, – мальчик только был рад поводу отстраниться от своего спутника и продолжить беседу.
– Мы с Джорджем иногда тоже там гуляем. Не хотите ли как-нибудь к нам присоединиться?
– Этот лес принадлежит отцу сэра Генри! – внезапно ворона решила снизойти до смердов.
– Так как же? Скажем, сегодня после ланча, где-нибудь в три? – а что такое? Разве я что-то слышала? И, тем более, разве должна отвечать?
– Буду очень рад, миссис Айрин! – радостно согласился Генри, решившись, наконец, произнести больше одного слова.
– Мы будем ужасно рады, правда же, Джордж? – ткнула я в бок впавшего в транс Причарда.
– О да! – заверил тот мальчика, – Просто ужасно!
Что сказать, парень в своём репертуаре. Я насмешливо закатила глаза, подмигнув мальчишке, а тот в ответ весело прыснул. Чёрная макака и в этот раз попыталась, видимо, сделать своему подопечному замечание, но я и сейчас не дала ему закончить. Не знаю, что за бесёнок в меня вселился!