Остерегайтесь апокалипсисов. Книга 3
Шрифт:
Вскоре мы добрались до нужного здания. Главная королевская резиденция встречала нас целой колонной из послушных слуг. Все они, склоняя головы, просто ждали, пока мы с Фераром войдем внутрь. Само строение поражало своей грандиозностью. Оно было еще даже богаче, чем тот замок, в котором остановились мы. Количество золотых и бронзовых украшений, скульптур, декораций — просто поражало. Вот куда уходили все награбленные после войны деньги. Все светилось, мерцало и бросалось в глаза, от чего просто хотелось бежать.
Ферар, подведя меня к нужной
Когда двери отворились, я глубоко вздохнул. Стыдно сказать, но колени подкашивались от страха. Я изо всех сил пытался это скрыть, но насколько хорошо это у меня получалось, сказать было трудно. Ферар не отводил от меня взгляда, а я уже начинал чувствовать себя неловко рядом с ним.
Прошествовав в комнату, я бегло осмотрел ее. Просторное помещение встретило меня теплом и светом. Это была дальняя гостевая комната. Все, что в ней находилось, это несколько диванов и чайный столик. Во всех трех стенах, что находились справа, слева, а также спереди, виднелись просторные арочные окна — даже немного необычные для архитектуры здешних мест.
— Рад встретить тебя спустя столько времени, — прозвучал бодрый мужской голос.
Опустив взгляд на диван, что стоял в самом центре помещения, я заметил на нем вальяжно сидевшего мужчину. Девальд Хаффарот — был уже достаточно пожилым человеком, но при этом он выглядел все также мужественно и крепко. Широкая натренированная мускулатура, цепкий изучающий взгляд, и даже голос, полный самоуверенности и властности — все это говорило о том, что несмотря на возраст он не собирался сдавать позиции.
Собравшись с мыслями, я положил руку на сердце и глубоко поклонился. Стараясь скрыть волнение в голосе, чуть тише и сдержаннее я ответил:
— Рад видеть вас в добром здравии, Ваше Величество.
Когда я выпрямился, то заметил, как исказились лица окружающих. Что Ферар, что сам Девальд казались удивленными, но я не понимал почему. Это было из-за моего поведения или моих слов?
Неловко улыбнувшись, я спросил:
— Я что-то сделал не так?
Девальд, оттолкнувшись от спинки дивана, наклонился вперед и уперся локтями в колени. Смотря на меня уже с хитрым прищуром, словно какой-то загадочный лис, он протянул:
— Удивительно, как с возрастом меняются молодые люди. При нашей прошлой встрече ты только и делал, что прятался за спину брата.
— Быть может, я и сейчас бы это сделал, но братца рядом нет.
Этот ответ явно его позабавил. Усмехнувшись, король жестом подозвал меня к себе и радостно проговорил:
— Проходи, присаживайся.
Я подошел, как и было велено. Место в кресле напротив короля пустовало. На столе между нами стоял заранее заваренный чай, лежали закуски, но мне даже в голову не приходило брать хоть что-то из этого. Слишком волнителен был сам момент.
«Его
— Слышал, — внезапно заговорил король, — много историй о том, что случилось с тобой в академии.
— Да, к сожалению, это правда.
Девальд, протянув руку к чашке с чаем, быстро поднял ее и поднес к своему лицу. Он не стал сразу пить напиток, а просто начал медленно покачивать его из стороны в сторону.
— Твой брат очень сильно переживает из-за этого, — продолжал король. — Каждый день обивает пороги моего дворца и так и норовится прорваться на какое-нибудь важное собрание.
— Это в его духе. Он очень сильно переживает за меня, так что я вряд ли могу что-то с этим сделать. — Встретившись со взглядом короля, я широко улыбнулся. — Особенно до тех пор, пока ситуация не подойдет к своему логичному завершению.
Наступила тишина. Исходившее от нас напряжение явно распространялось по всей комнате.
Король, поставив чашку обратно на стол, уже чуть строже спросил:
— А какое логичное завершение ты видишь для всего этого? Наказать виновного?
— Виновного или виновных?
— Хочешь сказать, что это не директор во всем виноват?
— Вы же сами знаете, что не только он.
Мы оба старались улыбаться. Эта игра в какой-то степени была даже забавной. Претворяясь, будто нам ничего не было известно, мы строили из себя дружелюбных старых знакомых. Правда, только думали мы о том, как бы скорее избавиться друг от друга.
— Признаюсь, ты и вправду вызываешь у меня совсем иные ощущения. — Снова выпрямившись, Девальд откинулся на мягкую кожаную спинку и улыбнулся. — Раньше казался затравленным щенком, а теперь руку пытаешься отгрызть?
Я не стал сразу на это отвечать. Улыбнувшись и повернув голову вправо, я многозначительно посмотрел на Ферара. Рыцарь, весь сжимавшийся от напряжения, стоял всего в паре шагов от нас. Когда он увидел мой взгляд, то явно вспомнил и наш с ним разговор.
«Вот мы и перешли к угрозам».
Я снова посмотрел на стол. Прекрасная расписная чашка стояла прямо напротив меня, но при виде ее мне совсем не хотелось пить. Даже наоборот. У меня от запаха чая будто кость застревала в горле. Не потому ли это, что последние несколько дней моя горничная пыталась меня отравить?
— Вы недавно говорили с младшим принцем, да? — я улыбнулся, наконец-то догадываясь, почему король позвал меня только сейчас. — Поэтому ваша тактика изменилась.
На себе я четко ощущал прожигающий взгляд Ферара. Рыцарь явно пытался меня предупредить, но к чему мне были его предупреждения?