Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Осторожно HOT DOG, или Современный активный английский
Шрифт:

fair-haired boy n. В Америке, видимо, не так уж много осталось светловолосых, русых мальчиков, поэтому выражение переводится как "любимчик", "фаворит".

fair sex n. это вовсе не "чистый, честный, справедливый секс". Это всего лишь прекрасный пол, слабый пол или просто женщины.

fair-weather friend n. друг-на-то-время-пока-ему-гаду-это-удобно.

fake v. подкалывать, дурить: "Don't ever try to fake me!-Даже не пытайся меня надуть!".

fall flat v. облажаться, провалить все на фиг: - How is your warm-up, Michael?- The warm-up fell flat, mum. Rain. Майкл прибежал домой на полчаса раньше, чем обычно.- Ну и как твоя тренировка?- спрашивает его мама. Тренировка накрылась, мам, из-за дождя!

fall for v. влипнуть, втрескаться: Мик говорит Джону: - I fell for baseball when I was a kid.- Я втрескался в бейсбол еще в детстве.

fall from grace v. phr. "срываться с цепи": All the guys behaved well during the dinner until they fell from grace by eating their desert with fingers.-За обедом все ребята держались пристойно, как их и учили, но все они словно с цепи сорвались, когда подали десерт, и уплетали его, хватая руками, а не вилками.

fall out v. (ударение на out) I. происходить: As it fell out the Tigers were able to win.- Как оказалось, "тигры" были способны победить; 2. ссориться, браниться, драться: Mick and John fell out over the discussion.Мик и Джон перессорились во время обсуждения; 3. увольнять, дембельнуться: I'm dismissed! Fall out!
– Я уволен! Дембель давай!

fallout и. (ударение на fall) осадки (радиоактивные или некие другие, не менее противные).

fall over (oneself/backwards) v. phr. выворачиваться наизнанку (чтобы понравиться): At his first date Mick fell over backwards to please Jane.- На первом свидании с Джейн Мик из кожи вон лез, лишь бы понравиться ей.

fall thru v. проваливать: Mick's plan to enter the University fell through at the last moment.- В последний момент планы Мика поступить в университет рухнули.

fall to v. приступать к работе, к еде, к борьбе, короче - просто приступать: The knights look their swords out and fell to.- Рыцари вытащили свои мечи и сошлись.

fan (не путать с fun) n. 1. веер; 2. вентилятор; 3. фан (фэн), что понятно уже и без перевода, ибо фан (фэн) и фан-клуб - они уже и в Китае фан (фэн) и фан-клуб.

fan v. побеждать, переигрывать.

fancy adj. обалденный, фантастичный.

far cry n. необычный, совсем другой: Tfieir new album was afar cry from their first one.
– Их новый альбом был чем-то совершенно иным. в отличие от первого.

far-out adj. не такой, как все, отъехавший, поехавший, чудаковатый: - Не is really a far-out guy that is why they don't understand him.- Он, действительно, не такой, как все, вот почему его никто не понимает...пытается оправдать непонятные картины стильного художника его менеджер.

fast talker n. phr. болтун, обещалкин, пустозвон (который тем не менее ловко обведет вас вокруг пальца своим разговором, уговором или обещаниями).

fat chance n. без вариантов, почти без шансов: - We have a fat chance of beating the Dark Horses.- У нас почти нет никаких шансов выиграть у "темных лошадок",- говорит на тренировке Мик Джону, зная, насколько сильна заезжая команда.

feel up v. (груб.) лапать, пускать в ход руки (по отношению к девушке), грубо обыскивать: Подруга Джейн язвительно говорит: - I don't believe that you have been going out with Mickfor two months and he has not even felt you up? Ни за что не поверю! Ты встречаешься с Миком уже два месяца! И что, он ни разу не пускал в ход руки?..- I was felt up as some fucking criminal,- меня обыскали, как какого-то несчастного преступника,- жалуется комиссару некий обиженный полицией гражданин.

feel up to v. phr. чувствовать в себе силы на... на что угодно: - Do you feel up to going for sport six time a week?- И у тебя есть силы шесть раз в неделю заниматься спортом?
– спрашивает Мика Джейн, когда он заявил, что тренировки "тигров" учащаются.

fill in v. заполнять (анкету), заполнять пробелы информации: - Please, fill in that form in all the blanks.- Пожалуйста, заполните все пустые места в бланк-форме.

fly off the handle v. не уметь держать себя в руках: - Try not to fly off the handle.- Старайся не срываться,- хлопает тренер по плечу самого заводного хоккеиста клуба.

flying high adj. быть на седьмом небе: Mick and John were flying high after they passed exams.- Мик и Джон были на седьмом небе от счастья, когда сдали экзамен.

follow up (ударение на up) v. подкреплять, закреплять: After Jane sent a letter to apply for a job, she followed it up by going to talk to the personnel manager.- После того, как Джейн написала ходатайственное письмо с просьбой взять ее на работу, она подкрепила его еще и собеседованием с управляющим.

follow-up (ударение на. follow) n. дополнительная работа, сверхурочная работа: - Well, I think you're going to do a bit of follow-up.- Ну думаю, что вы на этом не остановитесь и продолжите,- хвалит преподаватель Мика за удачный реферат при награждении отличившихся за семестр.

football n. американский футбол (см. картинку) или человек, играющий в этот самый футбол. Да, когда янки говорят "футбол", они имеют в виду свой футбол, который больше похож на регби. Тот футбол, в который играют во всем мире, американцы называют "soccer": - The Minsk Zubres? First they werepoor footballs. but in a year the team won a CIS championship of 1992 and 1993. Some footballs are not worse than American ones...- "Минские Зубры"? Mown Кларк, известный американский тренер "Майамских Дельфинов", вспоминает свой тренерский опыт с белорусской командой осенью 1991 года.- М-да, вначале они были слабыми футболистами, но через год уже стали чемпионами СНГ... Некоторые игроки там не хуже американских...

for crying out loud interj. восклицание сродни нашему "Боже праведный!", или "вы только посмотрите!", или же "твою мать!": - For crying out loud, Michael, fix tins out!- Ради всего святого, Майкл, убери эту гадость из машины!
– кричит комиссар сержанту, когда шутник Холдуин ради прикола подбросил на сиденье Ле Пешену большую лягушку.

fucker и. чувак, мужик (также см. "mother fucker"). fuck around v. (груб.) 1. распутничать, распыляться:-You never accomplish anything cause you fuck around so much!
– Ты никогда ничего не можешь довести до конца, потому как разгвдздяй!-упрекает Мик своего друга Джона; 2. несерьезно относиться к чему-то, не уметь сосредоточиваться: - You can't accomplish it cause you fuck around too much.- Ты не можешь завершить это потому, что слишком несерьезный.

fucking adj. (груб.) так говорят, когда нужно подчеркнуть раздражение: Go to the flicking car, John!-Да садись же ты, наконец, в.машину, Джон! Или восхищение:- You are so fucking beautiful today!
– Ты сегодня просто чертовски хороша!

fuck off v. phr. (груб.) 1. срыгивать, сваливать девали! срыгни!) - Fuck off!
– Свали отсюда!
– кричит на Мика Джон в редкий момент ссоры; 2. лениться: - I don't feel like studying today. So I'II fuck off.- Что-то мне неохота учиться,- говорит Джон Мику по дороге в колледж.- Так что я, пожалуй, свалю с занятий".

Популярные книги

Болотник 3

Панченко Андрей Алексеевич
3. Болотник
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.25
рейтинг книги
Болотник 3

Ученик. Книга третья

Первухин Андрей Евгеньевич
3. Ученик
Фантастика:
фэнтези
7.64
рейтинг книги
Ученик. Книга третья

Ненастоящий герой. Том 4

N&K@
4. Ненастоящий герой
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Ненастоящий герой. Том 4

Шатун. Лесной гамбит

Трофимов Ерофей
2. Шатун
Фантастика:
боевая фантастика
7.43
рейтинг книги
Шатун. Лесной гамбит

Отборная бабушка

Мягкова Нинель
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
7.74
рейтинг книги
Отборная бабушка

Заставь меня остановиться 2

Юнина Наталья
2. Заставь меня остановиться
Любовные романы:
современные любовные романы
6.29
рейтинг книги
Заставь меня остановиться 2

Холодный ветер перемен

Иванов Дмитрий
7. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.80
рейтинг книги
Холодный ветер перемен

На границе империй. Том 2

INDIGO
2. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
7.35
рейтинг книги
На границе империй. Том 2

Измена. Право на счастье

Вирго Софи
1. Чем закончится измена
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Право на счастье

Бастард

Осадчук Алексей Витальевич
1. Последняя жизнь
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
попаданцы
5.86
рейтинг книги
Бастард

(не)Бальмануг.Дочь

Лашина Полина
7. Мир Десяти
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
(не)Бальмануг.Дочь

Лето 1977

Арх Максим
1. Регрессор в СССР
Фантастика:
альтернативная история
6.00
рейтинг книги
Лето 1977

Законы Рода. Том 5

Flow Ascold
5. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 5

Неожиданный наследник

Яманов Александр
1. Царь Иоанн Кровавый
Приключения:
исторические приключения
5.00
рейтинг книги
Неожиданный наследник