Чтение онлайн

на главную

Жанры

Осторожно HOT DOG, или Современный активный английский
Шрифт:

kick around v. обижать: In a loosing slack John liked sometimes to kick around every one.- В плохом настроении Джон иногда любил всех обижать.

kick back v. давать взятку, давать на лапу: - OK, man, I'll do that if you kick back a ten hundreds.- Хорошо, я сделаю это, если вы дадите мне на лапу 500 баксов.

kickback п. взятка: - We won't do a thing until give a kickback.- У нас ничего не выйдет, пока не дадим кое-кому на лапу...

kick down v. phi: сбавлять скорость (машины): Gas has gone and Le Pechen had to kick the car down to the first gear.- Бензин весь вышел, и Ле Пешен переключил скорость машины с третьей но первую.

kick it v.phr.

отбрасывать (нехорошую привычку пить, курить, принимать наркотики): - You still smoke? You should better kick it.- Ты все еще куришь? Лучше бы тебе это бросить.

kick off v. 1. удар (первый) по мячу, вводить мяч в игру: John kicked off and the football started.-Джон выбил мяч (нанес первый удар), и матч начался; 2. начало. Второе значение этого слова - просто начать что-то: Jim Morrison kicked off his concert with a speech.-Джим Моррисон начал свой концерт с речи.

kick oneself v. сожалеть, стыдиться: Johnkicked himself for not having left home earlier,- he missed the bus.-Джон ругал себя за то, что не вышел из дома раньше: он таки опоздал на автобус.

kick out v. выставлять (на фиг), уходить, удирать, уезжать: - Kids were so noisy during the show that I had to kick them out.- Дети в зале mак шумели во время выступления, что я выставил их вон.

kick over v. 1. заводить (мотор), начинать работу (о механизме): Holdwin tried to start the car but the motor didn 't kick over.- Холдуин пытался завести машину, но мотор не работал; 2. платить: Black Jack made every one kick over 10 dollars a week.- Черный Джек заставил всех платить ему по 10 баксов в неделю; 3. "откинуться'': "Yeah, Billy, Ihad a goodhorse but last Friday it kickedover.-Да, Билли, у меня была хорошая кобыла, но в прошлую пятницу она откинула копыта...

kick the bucket v. phr. откинуться, дать дуба, окочуриться: Old Mr Jackson kicked the bucket last week.- Старый мистер Джексон дал дуба на прошлой неделе.

kick up one's heels v. phr. кутить, отрываться, шумно отмечать: After the match all the class went down to town to kick up their heels.- После победного матча весь класс рванул в город, чтобы отметить это событие.

kill off v. перебить (в смысле: убить всех): - We killed them off.- Мы их всех перебили,- докладывает по рации сержант Тимоти своему капитану.

kid v. подкалывать (шутить): - Are you kidding?
– No! No kiddings!
– Ты шутишь?- Нет же! Без шуток!

kiss ass v (так же, как и to suck ass, to lick somebody's boots) подлизываться, "подмазываться".

knock it off v. phr. "прекрати!", "хорош нести чушь!", "замолчи": Комиссар Ле Пешен расспрашивает перепуганную женщину, прибежавшую в полицию: - Итак, вы говорите, что были дома одна, в темноте, как вдруг почувствовали, что из темноты к вам тянется чья-то рука. И, видя, как шутник сержант, стоящийу женщины за спиной, протягивает к ней руку, строго бросает сержанту: - Holdwin! Knock it off!
– Холдуин! Прекрати!

knocked out adj. наширявшийся (наркотиками), набравшийся (водки, вина, рома, виски, бренди, пива/только надо очень много выпить - такое у них пиво/): - I can't get this guy. He must be knocked out. Get him out! Комиссар вызывает сержанта и кивает на только что арестованного типа, сидящего с отрешенным видом за столом Ле Пешена: - Я вообще не могу ничего понять. Должно быть, парень под газом. Уведи его.

knock off v. грабить, убивать: - What did he actually do?
– He knocked off the Katz Company.-А что он сделал?-спрашивает сержант, уводя наширявшегося,Он

ограбил "Каи Компани",- отвечает комиссар.

knut n. дурак.

L

lap up v. лакать: The cat was. lapping up the milk.- Кот лакал молоко.

lay an egg v. phr. их "отложить яйцо" - это наше "выстрелить в воздух", короче, сделать что-то несуразное, не к месту, то, что не произвело впечатления: John tried to sound wit and broke a joke but his joke laid an egg.-Джон хотел казаться остроумным и отколол шутку, которая не произвела никакого эффекта.

lay in v. складировать, запасать, придерживать: Mrs Hadson heard something about the price for sugar should go up and she laid in hundred pounds.- Миссис Хадсон слышала про то, что цена на сахар должна вроде как подскочить, и прикупила сотню фунтов (фантастический сюжет для Америки).

lay into v. informal 1. атаковать, напасть: The two kick box fighters laid into each other as soon as bell rang.- Как только прозвучал гонг, два кикбоксера сошлись; 2. наезжать (в смысле: ругать или нападать физически): The senator laid into the President.- Сенатор наехал (в дебатах, естественно) на самого президента. Но такое, если честно, редко случается.

lay off v. 1. отгораживать, придерживать, определять: John laid off the boundaries.-Джон определил границы поля; 2. увольнять, освобождать от работы: - Then my company finished the contract for producing the fabric and laid off us, the office staff.- Затем наш контракт по производству ткани закончился, и мы, штат офиса, остались без работы; 3. оставлять в покое: - Lay off me, you, bothering bee.- Оставь меня в покое, ты., назойливая муха!
– возмущенно говорит Мик беспрестанно что-то спрашивающему его Джону.

lay out v. 1. готовить тело к погребению: The corpse was laid out by the undertaker.- Покойника привели в надлежащий для похорон вид; 2. вырубить, уложить наповал: - Then our Nicky laid this fucking guy out in the second round.- А затем наш Никки нокаутировал и уложил этого засранца во втором раунде! 3. планировать: - Listen me up Johnney. I got a job laid out for you.Слушай сюда, Джонни. У меня есть работенка, прямо специально для тебя; 4. определять, уточнять пределы, границы: - Hey, Michael, our boss laid out the job for us.- Привет, Майкл,- встречает сержанта Холдуина Ле Пешен,- тут наш начальник определил новый фронт работы для нас; 5. выкладывать, раскошеливаться, тратить, прожигать (деньги): - Can you say me how much did you lay out for this new lemon'1 - Ты можешь мне сказать, сколько выложил за эту колымагу?- спрашивает Мик Джона, разглядывая его новую "тачку", которую тот купил в салоне подержанных машин в день получения родительских прав.

leg man n. 1. мальчик на побегушках, курьер. Как-то сижу я с американцами в их офисе, где я некоторое время подрабатывал кем-то вроде бодигарда и няньки, и тут один паренек Джон говорит: вот, мол, сколько у него leg work, ему бы не помешал leg man. При этом женщина, его супервайзер, усмехнулась, сказав, что всегда считала его, Джона, этим самым лэгменом. То, что первое значение лэгмена, как и leg work,- "беготня, принеси-унеси", я врубился сразу. Но того странного намека на Джона не понял. Тогда сам Джон пояснил мне, что: 2. leg man - человек, который смотрит не на то, насколько девушка интересна и умна,- ему на это все плевать. Главное, чтобы у нее были красивые ноги, фигура... Таких вот парней, которые обращают внимание только на внешность, называют лэгманами. Но Джон был все же не такой.

Поделиться:
Популярные книги

Ретроградный меркурий

Рам Янка
4. Серьёзные мальчики в форме
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Ретроградный меркурий

Иван Московский. Том 5. Злой лев

Ланцов Михаил Алексеевич
5. Иван Московский
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.20
рейтинг книги
Иван Московский. Том 5. Злой лев

Хозяйка дома в «Гиблых Пределах»

Нова Юлия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.75
рейтинг книги
Хозяйка дома в «Гиблых Пределах»

Имперец. Том 1 и Том 2

Романов Михаил Яковлевич
1. Имперец
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Имперец. Том 1 и Том 2

На границе империй. Том 9. Часть 4

INDIGO
17. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 4

Бывшая жена драконьего военачальника

Найт Алекс
2. Мир Разлома
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Бывшая жена драконьего военачальника

Я Гордый часть 2

Машуков Тимур
2. Стальные яйца
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я Гордый часть 2

Последний Паладин. Том 4

Саваровский Роман
4. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 4

Ваше Сиятельство

Моури Эрли
1. Ваше Сиятельство
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство

Пушкарь. Пенталогия

Корчевский Юрий Григорьевич
Фантастика:
альтернативная история
8.11
рейтинг книги
Пушкарь. Пенталогия

"Дальние горизонты. Дух". Компиляция. Книги 1-25

Усманов Хайдарали
Собрание сочинений
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Дальние горизонты. Дух. Компиляция. Книги 1-25

Эксперимент

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
4.00
рейтинг книги
Эксперимент

Темный Патриарх Светлого Рода 2

Лисицин Евгений
2. Темный Патриарх Светлого Рода
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Патриарх Светлого Рода 2

Все ведьмы – стервы, или Ректору больше (не) наливать

Цвик Катерина Александровна
1. Все ведьмы - стервы
Фантастика:
юмористическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Все ведьмы – стервы, или Ректору больше (не) наливать