Чтение онлайн

на главную

Жанры

Осторожно HOT DOG, или Современный активный английский
Шрифт:

lush out v. 1. взмахивать, отпугивать, шугать, прогонять: The old man lushed out at the birds with his umbrella.- Старик взмахнул зонтиком, распугав надоедливых птиц; 2. то же самое, что и первое, но уже только на словах, т.е. говорить что-то агрессивное, "наезжать": The leader of the Republicans all the time lushed out at the President's administration.-Лидер республиканцев во время дебатов наезжал на администрацию президента.

м

ma-and-pa или mom-and-pop ad/, малый бизнес, который ведет семья.

magic carpet n. ковер-самолет.

make a beeline for v. рвануть по прямой, напрямик: John made a beeline for first base until the other team player doesn' t catch the ball.- Джон прямиком рванул к первой базе, пока игрок другой команды не успел поймать мастерски отбитый Миком мяч.

make a day of it v. phr. посвящать чему-то весь день: We were afraid of literature exam coming on Monday and all the Sunday made a day of it.- Мы жутко боялись экзамена по литературе в понедельник и все воскресенье посвятили подготовке.

make a pass at v. phr. прогрессировать в отношениях с противоположным полом: - I know him for 7 weeks already but he never made a pass at me.- Я знаю его уже почти два месяца, но он еще пока ни разу не пытался сойтись со мной поближе (переспать).

make a play for v. phr. заигрывать, флиртовать, ухаживать, ухлестывать, увиваться, бегать, заклеить (не бумагу, а девушку, как вы уже догадались), "клинья подбивать": - John always makes a play for new girls in the group.-Джон вечно увивается за новыми девчонками в группе.

make eyes at v. phr. стрелять глазами, строить глазки: - Maggy? I hate her way of making eyes at Mick instead of finding one of her own. Джейн обсуждает с подругами новую девушку колледжа Мэгги: - Я терпеть не могу ее манеру, говорит Джейн, - вместо того, чтобы завести себе собственного парня, строить глазки моему Мику.

make off v. убегать, уходить: As soon as John saw Bob with his mother fucker friends he made off at once.- Как только Джон увидел Боба с его корешами, он тут же смылся.

make the scene v. phr. присутствовать, находиться в данном месте, светиться (не внутренним светом, а своим фэйсом): - I don't wanna make the scene! I'm gonna make off.- Я не собираюсь больше тут торчать! Я ухожу.

make the grade v. преуспеть, прославиться, подняться: "I read the news today oh boy! About a lucky man who made the grade...- Ничего себе! Я сегодня прочитал в газете об одном счастливчике. которому несказанно повезло..." поет Джон Леннон в известной песне "Битлз " "A Day In The Life". Далее Джон с присущим ему черным юмором рассказывает, как "прославился" этот "счастливчик" - разбился на машине и тем самым угодил в вечерние новости".

makeup v. 1. собирать, складывать, составлять: На курсах вождения полицейской академии инспектор, объясняя устройство машины, начинает с глубокомысленной фразы: "The car is made up of many different parts: wheels, seats, tires and doors.- Машина состоит из многих частей: колеса, сиденья, шины и двери..." Королевские охранники прибегают к королю и взволнованно докладывают: - Там этот яйцеголовый парень... Хампти-Дампти (Шалтай-Болтай) во сне упал со стены, и все наши ребята have no idea how to make him up (не представляют, как его собрать "; 2. компенсировать (растраченные силы), восстанавливать (потерянные калории): - I know he's getting tired too, but the guy knows how to make up.-Да, он устает на работе, но парень умеет компенсировать потраченные силы; 3. сочинять: - Let's make up a song for Jane's birthday.-Давай сочиним песню ко дню рождения Джейн; 4. красить губы: Wait me, guys! I just make up!
– Ребята, подождите немного! Я только губы накрашу!-кричит Джейн Мику и Джону; 5. мириться: - Come on, guys, make up.- Ну же, ребята, помиритесь,- умоляет Джейн рассорившихся в дым Мика и Джона, и те, совсем запутавшись в многозначности английского языка, начинают красить губы (шутка).

make waves v. phr. informal их "делать волны" - это наше "мутить воду", стараться раздуть нечто до размеров сенсации: - I don't think Robert is a goodjournalist for our paper. He is always trying to make waves.- He думаю, что Роберт - тот журналист, что подходит для нашей газеты,- говорит помощник главного редактора своему боссу,- парень все время старается раскачивать лодку.

man n. братан, парень, приятель: Разговаривают два старых хиппаря:-Hi, man. How are yah, man!-Cool, man. Andyou man?- Great man. Тут, думаю, и перевод не нужен.

makeup n. косметика: - What makeup do you use to make your fun colors? Что за косметику ты используешь в качестве фан-цветов?
– спрашивает Джейн ее подруга. "Fun colors" - это самые яркие, они же темные, цвета для "боевой раскраски лица". К примеру, у вас, милая девушка, слишком широко поставлены глаза. Тогда вы наносите эти самые "фан-цвета" ближе к переносице, чтобы искусственно сблизить глаза; ну, а если глаза "сбегаются", то, соответственно, "фан-калорз" наносятся на внешние края век, ближе к вискам; см. картинку.

makeup adj. поздний, отсроченный: makeup exam - отложенные экзамены (для не явившихся по уважительным причинам студентов).

magic carpet n. ковер-самолет.

man n. (обращение) братан, парень, приятель.

mark time v. phr. маршировать на месте, иногда топтаться на месте (ничего не предпринимать): Sergeant Timothy ordered his platoon soldiers to mark time as a punishment.- Сержант Тимоти приказал своим солдатам в виде наказания маршировать на месте.

Mexican breakfast n. голодный паек. Для американцев "мексиканский завтрак" - это сигарета и стакан воды. Мексиканцы для некоторых американцев являются символом бедности, а иногда и глупости.

mike n. I. микрофон; 2. ирландец.

miss out v. проваливать, упускать: You missed у our chance out.- Ты упустил свой шанс.

mix up v. путать: They look like each other, even their mother mixes them up.-Они так похожи, что их путает даже'родная мать.

mix up n. (ударение на mix) конфуз, растерянность: - There's a mix up in your list.- В твоем списке ошибка,- говорит комиссар сержанту, когда просматривает список продуктов, необходимых для пикника, и не находит там любимых итальянских напитков.

Популярные книги

Восход. Солнцев. Книга X

Скабер Артемий
10. Голос Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восход. Солнцев. Книга X

Князь Барсов

Петров Максим Николаевич
1. РОС. На мягких лапах
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Князь Барсов

Мое ускорение

Иванов Дмитрий
5. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.33
рейтинг книги
Мое ускорение

70 Рублей

Кожевников Павел
1. 70 Рублей
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
попаданцы
постапокалипсис
6.00
рейтинг книги
70 Рублей

Не грози Дубровскому! Том VI

Панарин Антон
6. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому! Том VI

Проклятый Лекарь IV

Скабер Артемий
4. Каратель
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Проклятый Лекарь IV

Не грози Дубровскому! Том V

Панарин Антон
5. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому! Том V

Зауряд-врач

Дроздов Анатолий Федорович
1. Зауряд-врач
Фантастика:
альтернативная история
8.64
рейтинг книги
Зауряд-врач

Восход. Солнцев. Книга XI

Скабер Артемий
11. Голос Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восход. Солнцев. Книга XI

Испытание

Семенов Павел
4. Пробуждение Системы
Фантастика:
фэнтези
рпг
5.25
рейтинг книги
Испытание

Последняя жена Синей Бороды

Зика Натаэль
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Последняя жена Синей Бороды

Купец. Поморский авантюрист

Ланцов Михаил Алексеевич
7. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Купец. Поморский авантюрист

СД. Том 15

Клеванский Кирилл Сергеевич
15. Сердце дракона
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
6.14
рейтинг книги
СД. Том 15

Неудержимый. Книга IV

Боярский Андрей
4. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга IV