Острее шпаги (Клокочущая пустота, Гиганты - 1)
Шрифт:
– Почему же?
– искренне удивился Пьер Ферма.
Маленький араб понял, что он погиб, ибо сейчас этот свирепый офицер с наружностью льва вызовет на поединок беззащитного юношу, чтобы убить его, после чего не спастись от гнева османского паши и ему, Мохаммеду эль Кашти.
– Почему?
– переспросил Декарт.
– Да потому, милостивый государь, что право первому говорить о несостоявшемся поединке принадлежит мне, офицеру гвардии короля Франции, которому я служу, как и его высокопреосвященству господину кардиналу, и по этому праву я и явился к вам сюда,
Все это Декарт произнес на латинском языке, чтобы хозяин дома мог понять его. И Мохаммед эль Кашти, и метр Доминик Ферма оба не верили ушам, пораженные покаянными словами и одновременно грозным видом офицера.
– Нет большего воздаяния аллаху, чем прекращение вражды!
– вымолвил наконец маленький араб.
– Надо думать, господину Картезиусу удалось найти предложенное молодым Ферма решение уравнения по двум его членам вместо семи, что и привело его к столь благородному поступку?
– Вы ошибаетесь, почтенный Мохаммед эль Кашти. Рене Декарт, которого вы видите перед собой, никогда не нарушит данной им клятвы и не станет искать решения уравнения, о котором вы изволили вспомнить. Такой исход оказался бы самым простым, но недостойным той внутренней борьбы, которую мне привелось выдержать, чтобы победить недостойную мыслителя дворянскую спесь и решиться на этот визит с принесением извинений как господину Пьеру Ферма, так и его отцу метру Доминику Ферма и гостеприимному нашему хозяину на александрийской земле Мохаммеду эль Кашти. Я искренне сожалею не только о своей вспыльчивости, но также и о данной мной клятве, которую не могу нарушить, хотя мне очень хотелось бы узнать блестящее решение уравнения по двум членам из семи, но, поверьте, этого я сделать не могу.
– То, что сделали вы, уважаемый Рене Декарт, значительно больше нахождения решения, на которое я случайно напал, переводя могильную надпись*. Не сомневаюсь, что вам не составило бы труда это сделать, если б не ваш собственный запрет, заслуживающий всяческого уважения, - произнес Пьер Ферма, восхищенно глядя на философа в офицерском мундире. Он вспомнил о прочитанных им трудах Картезиуса, о беседе с ним за шахматной доской во время плавания на фелюге и понял, какой внутренней борьбы стоило Декарту прийти сюда с извинениями.
– Я понимаю вас и хотел бы отплатить вам тем же, признав легкомысленным свое предложение найти иное решение уравнения, написанного вашей шпагой на песке. Я сожалею об этом и признаю вас несоизмеримо сильнее себя, ибо нет победы большей, чем победа над самим собой.
_______________
* Решение это таково: если согласно четвертой и пятой строчкам
надписи число прожитых Диофантом лет делится и на 12 и на 7, то
возраст его будет равен 12 · 7 = 84 (или 168, что исключено).
Возможно, надпись и предусматривала составление неопределенного
Диофантова уравнения с тремя (а не с семью в определенном уравнении)
членами:
x x 7
– - + - = y; x = ------ y,
12 7 19
где "y" теоретически не может быть больше 19, чтобы "x" получился бы
величиной целочисленной и реальной для человеческого возраста.
Очевидно, в этом и подразумевалась мудрость искусства покойного
математика. (Примеч. авт.)
– Вот вам моя рука, Пьер, мой друг, я всегда буду гордиться не только этой минутой торжества над тем, что надлежит неустанно искоренять, но и знакомством с вами и переходом теперь на обращение ко мне - просто Рене.
Мохаммед эль Кашти не воспринял этой прочувствованной французской речи, но прекрасно понял значение того рукопожатия, которым обменялись между собой Рене и Пьер.
– Слава аллаху, слава аллаху!
– только и мог пробормотать он.
– Да возрадуется святой Доминик, чьи молитвы заступника дошли до всевышнего!
– вторил ему метр Доминик Ферма.
– Если Рене, мой друг, почтит вниманием некоторые мои "математические этюды", как мне хочется их назвать, то я буду счастлив, хотя они касаются всего лишь прямоугольных треугольников, а не проблем души и тела.
– С охотой, Пьер, мой друг. Я всегда верил, что математика в конце концов привлечет вас к себе, ибо нет, кроме нее, более организующего начала.
– Представьте себе, Рене, - говорил Пьер Ферма, ведя Декарта в свою рабочую комнату, - я больше всего сожалел в последние дни, что не могу из-за нашей размолвки познакомить вас со своими этюдами.
По дороге Пьеру и Рене попался извивающийся из желания угодить Огюст, но он исчез, едва Декарт посмотрел на него.
Оба француза сели за стол у стрельчатого окна, защищенного от солнца пышной зеленью сада. Здесь жара не ощущалась такой невыносимой, как в другом месте.
– Итак, с чем же вы, мой друг, хотите познакомить меня? Из-за чего вы жалели о нашей размолвке?
– Прежде всего с тем, что формула Пифагора заключает в себе строго организованные ряды простейших пифагоровых троек, то есть значений сторон прямоугольных треугольников, не имеющих общего делителя.
– Любопытно. Как же вы это доказываете, мой друг?
– Позвольте и мне, уважаемые гости Аль-Искандарии, ознакомиться с выводами молодого ученого, - попросил вошедший вслед за Пьером и Декартом хозяин дома.
– Охотно, уважаемый Мохаммед эль Кашти, тем более что вы послужили толчком для всех находок, которые я могу показать, - живо отозвался Пьер Ферма.
– О, слава аллаху, моя помощь в этом высоком деле ничтожно мала, я обратил ваше внимание лишь на то, чего не видел сам.
– Я сожалею, что не пришел извиниться сразу, тогда мы смогли бы вместе повидать необычный орнамент, о котором я уже услышал через Огюста, но я надеюсь, что наш друг возместит упущенное, - произнес Декарт, поклонившись в сторону Пьера Ферма.
И тот стал увлеченно показывать сделанные им преобразования формулы Пифагора*.
_______________
* Примечание автора для особо интересующихся. Если, как следует