Остров Красного Солнца и холодных теней
Шрифт:
– Это наши враги, – ответила Били Зау за брата. – Они должны скоро умереть.
– Я буду просить вождя и всех воинов племени, чтобы они не убивали моих товарищей, – шептал Генри, чувствуя полнейшее непонимание со стороны детей вождя.
– Вождь не сможет тебе помочь, – сказала Били Зау. – Он не пойдет против своего народа.
– Я подарил тебе свою святую воду, – продолжал Генри. – У вождя будет наследник, и я бы хотел, чтобы в честь этого события свершилось все так, как я хочу.
Били Зау призадумалась, взяла Хаки Яма за руку и отвела в сторону.
Она долго с ним разговаривала, а он, опустив голову, внимательно слушал и поглядывал на Генри.
Неожиданно подбежал один из воинов и стал показывать руками в сторону берега. Его взгляд был взволнован и руки тряслись. Хаки Яма еще раз взглянул на Генри и быстро побежал в сторону хижины вождя.
– Что там еще? – спросил Генри.
– Я же говорила тебе, что чужеземцы накликают нам беду. У берега стоит корабль, и много чужих людей ступили на нашу землю. Бог разгневался, и вождь сейчас прикажет пленных просто сжечь. Смотри, их уже выводят к костру.
Генри спохватился, окинув свое голое тело взглядом и, схватив Били Зау за руку, поспешил к хижине вождя.
– Мне надо одеться, – сказал он. – Эти люди не должны видеть меня голым.
Генри быстро нашел свои рваные штаны и стал торопливо их напяливать на себя. Били Зау стояла в стороне и наблюдала за всем происходящим.
– Это их люди ступили на нашу землю? – спросила Били Зау.
– Нам с тобой надо сделать так, чтобы не пролилась кровь на этой земле.
– Воины вооружены и будут сражаться до последнего, – заверила Били Зау. – Хаки Яма тоже будет сражаться.
– Я не хочу, чтобы твой брат погиб. Я его очень люблю. Я люблю и тебя и вождя. У тех людей есть страшное оружие, которое стреляет на расстоянии, и они вас всех перебьют. Зачем такие жертвы? Ради чего? Они уйдут с миром, я это обещаю.
Били Зау в растерянности опустилась на землю.
– Я боюсь тебе потерять, – после некоторого молчания сказала она.
– У тебя останется наследник вождя. Он будет моим сыном, и ты это прекрасно знаешь.
– Ну и что из этого? Мне нужен ты и никто другой, – Били Зау вцепилась в руку Генри, упала перед ним на колени. – Ты же наш атуа, бог. Как я могу тебя ослушаться. Идем к вождю. Он там, среди воинов. Попробуем им все объяснить.
Костер разгорелся с такой силой, что вокруг все гудело. Вокруг танцевали, совершая обряд, воины, а шаман стоял рядом с вождем у столба, к которому уже были привязаны все трое пленников.
Обессилевшая София уронила голову себе на грудь и находилась без чувств. Том и Зуро держались, с испугом всматриваясь в озверелые лица торжествующих дикарей.
Генри поспешил именно туда, чтобы хоть как-то обнадежить несчастных.
– Мы думали, что тебя уже нет в живых, – из последних сил выдавливал слова Том. – Что с нами будет?
– С корабля высадились люди и идут сюда, – сказал Генри. – Я не хочу, чтобы здесь пролилась кровь. Что с Софией?
– Она потеряла сознание. Еще бы, такое пережить в этом аду! Генри, ты можешь нам чем-нибудь помочь?
Генри взглянул на Били Зау и подошедшего Хаки Яма.
– Скажи своему брату, о чем я тебе только что говорил там, в хижине, – потребовал Генри.
Хаки Яма все выслушал, подошел к Генри и взял его за плечо.
– Он сам поговорит с вождем, – сказала Били Зау. – Он тебя слушать не станет, а Хаки Яма может и послушает.
– Пусть скажет, что кровь на вашей земле ни к чему, – напомнил Генри.
– Он уже все знает.
Услышав слова Хаки Яма, вождь был в гневе. Шаман что-то ему твердил на ухо и торопил быстрее расправиться с пленными.
Вождь поднял руку вверх и барабаны смолкли. Он произнес небольшую речь, и женщины с детьми быстро покинули поляну, спрятались в своих хижинах, закрыв наглухо входы.
Воины окружили вождя, требуя немедленной расправы.
Генри стоял рядом с Били Зау, чувствуя на себе зловещие взгляды.
Сейчас его воины могли его растерзать в любой момент.
Шаман вознес руки к небу и завопил призывный клич. Несколько воинов подошли к вождю и, подхватив его под руки, повели в хижину, потом встали у входа.
– Они увели вождя за то, что он им сказал о пощаде чужеземцев, – сказала Били Зау. – Тут шаман всем командует. Они теперь слушают только его.
– Вот тварь лохматая, – выругался Генри и взглянул на разодетое чудовище. – Как быть?
– А ты сам попробуй им сказать, – вдруг предложила Били Зау. – Я им все переведу.
– А шаман?
– Он меня и Хаки Яма не тронет. Мы неприкасаемые, и он это знает.
– А что им сказать?
– То, что говорил мне. Я им переведу так, чтобы они поняли.
– Это невозможно? Они не поймут…
– А ты попробуй. У Хаки Яма тоже здесь много сторонников: они его и меня поддержат.
– Ну, раз так, то я попробую.
Генри вышел в середину поляны, к самому костру, и сказал свою недлинную, но внушительную речь. Теперь все зависело от Били Зау.
Как она все это переведет, чтобы эти дикари поняли…
Глава 28
Неожиданно, где-то совсем близко, раздался лай собаки. Это была Бэби. Она неслась вперед, сквозь кусты, перепрыгивая через гнилые поваленные деревья.
София встрепенулась и пришла в себя. Лай Бэби повторился снова, и девушка стала медленно поднимать голову. Первое, что она увидела, – это высокого молодого воина с копьем, направленным прямо на нее. Его голое тело ее уже не смущало, она прислушалась и стала всматриваться в окружающих их дикарей.
Генри подбежал к ней и схватил за руку.