Остров масок
Шрифт:
Рик поделился своими сомнениями с падре Фениксом, который выслушал его очень внимательно.
– Меня не было, когда это произошло, – сказал он. – Почти никто из города не присутствовал на похоронах, кроме Нестора, Минаксо и госпожи Калипсо.
– А почему мистер Мур не похоронен на кладбище в Килморской бухте?
– Но там нет и его предков, – заметил священник.
Рик не мог не согласиться: да, это верно, там не было могил тех людей, чьи портреты висели вдоль лестницы
– А объяснение очень простое, сын мой! Супруги Мур не похоронены на городском кладбище, потому что у этой старинной семьи есть свой собственный фамильный склеп на холме.
– Склеп? Что это такое?
– Место захоронения, вход в которое находится в Черепашьем парке. Вот почему никого из них нет на кладбище.
– Значит, они похоронены. отдельно?
– Будем считать так, если хочешь.
Рик всё ещё сомневался.
– А сколько им было лет, когда они умерли. И когда именно это произошло?
– Не спрашивай у старого священника числа и даты, мальчик, – произнёс падре Феникс шутливым тоном. – Я не подходящий для таких вопросов человек.
– А кто подходящий?
Немного подумав, священник ответил:
– Фред Засоня.
Рик встречал на улице Фреда Засоню, и знал, что его прозвали так из – за того, что он целыми днями дремал над газетой, но разговаривать с ним мальчику не приходилось. Не знал Рик и того, где Фред работает. Он спросил об этом падре Феникса, и тот объяснил:
– Видишь дом на той стороне площади у небольшой лужайки?
Рик посмотрел на невысокое каменное здание.
– Вижу, – кивнул он.
– Ну вот и хорошо. Слева найдёшь небольшую дверь, она и ведёт в учреждение, которое я называю макулатурным офисом. А на самом деле это ЗАГС – бюро записей актов гражданского состояния, где зарегистрированы все жители города. Там записаны имена, даты рождения и смерти всех, кто жил и умер здесь, каждого, кто женится или не хочет больше состоять в браке. Если поспешишь, можешь ещё застать Фреда Засоню, он наверняка читает свою спортивную газету.
– А что у него спросить?
– Он ведает в городе всеми документами, свидетельствами и разрешениями, – объяснил падре Феникс. – Скажи, что тебе нужны сведения о семействе Мур. А откажет – сошлись на меня: мол, это мне нужно. В бумаге, которую он тебе даст, найдёшь всё, что тебя интересует.
Рик поблагодарил падре Феникса и направился через улицу к зданию, на которое тот указал.
А священник некоторое время постоял у церкви, потом улыбнулся и снова стал мыть стену.
– Эй, приятель, помочь? – спросил человек, сидевший за рулём новёхонького пикапа
Он обращался к водителю «багги» – небольшой двухместной машины с открытым кузовом, огромными колёсами и двигателем позади сидений; такие машины предназначены для езды по пересечённой местности. К «багги» был прицеплен фургон для перевозки лошадей, в котором стоял огромный спортивный мотоцикл, чёрный и блестящий. Из радиатора необычного транспортного средства поднимался густой белый пар.
– Что – то не так, да?
– Да уж, – вздохнул водитель «багги», безутешно глядя на то, как кипит в радиаторе вода. Водитель был в рабочем комбинезоне и резиновых рыбацких сапогах, однако на рыбака нисколько не походил. Скорее напоминал бандита. Оправа его тёмных очков была склеена скотчем.
А высокий, элегантный человек в бежевом велюровом костюме, с шотландской охотничьей шапочкой на голове, который сидел за рулём пикапа, напротив, производил очень приятное впечатление.
– На такой дороге, как эта, можно любую машину загубить. Красивый мотоцикл. Ваш?
– Нет, – ответил водитель «багги», снимая очки. Ему явно не нравился этот разговор, точнее, его сильно раздражал дружелюбный тон незнакомца.
– Не хочу вмешиваться не в своё дело, но мне кажется. у этой машины не хватает силёнок тянуть такой прицеп.
Человек, похожий на бандита, только хмыкнул. А тот, что был в шотландской охотничьей шапочке, всё так же благодушно продолжал:
– Не говоря уже о том, что мотоцикл при такой транспортировке может испортиться.
– У меня не было другой машины. Кто – то продырявил мне колёса.
– Ах, как досадно!
У водителя «багги» возникло странное ощущение, будто незнакомец уже знает об этом.
– И что вы собираетесь делать?
– Заменить их в городе.
– В Килморской бухте? Какое совпадение – я тоже туда еду. Хотите, отбуксирую?
Человек, похожий на бандита, подумал: «Может, избить незнакомца и отнять у него этот великолепный новёхонький джип?», – но всё же ответил:
– Помогите забраться в гору, а дальше я уж сам дотяну.
– А крюк у вашей машины есть, чтобы закрепить трос?
– Должен быть.
– Отлично, тогда возьму трос и отбуксирую вас.
– Спасибо, – сквозь зубы процедил водитель «багги».
– Наверное, случилось что – то весьма серьёзное? – участливо спросил человек в шотландской охотничьей шапочке, прежде чем сесть в свой пикап.
– Даже представить себе не можете, насколько серьёзное, – ответил Манфред, водитель Обливии Ньютон, садясь за руль своего «багги».