Остров проклятых
Шрифт:
— Не любят?
Трей покачал головой и перевернул страницу.
— Нет, сэр. Становятся беспокойными и все такое. А завтра к тому же полнолуние. Совсем беда. Нам только этого не хватало.
— Почему?
— Что «почему», пристав?
— Почему вы заговорили о полнолунии? Вы думаете, оно действует на психику?
— Я не думаю, я знаю. — Трей обнаружил загнутый уголок и расправил его указательным пальцем.
— Это как же?
— Прикиньте. Луна влияет на прилив, так?
— Так.
— Она действует на воду, как
— Предположим.
— А человеческий мозг больше чем на пятьдесят процентов состоит из воды.
— Серьезно?
— Серьезно. Если старушка Луна такое вытворяет с океаном, прикиньте, что она может сотворить с нашим мозгом.
— Как давно вы здесь работаете, мистер Вашингтон?
Трей, разгладив уголок, перевернул страницу.
— Да уж давно. Как дембельнулся в сорок шестом.
— Отслужили в армии?
— Отслужил. Пришел за пушкой, а получил поварешку. Вместо немцев травил своих плохой стряпней.
— Идиоты.
— Это точно, пристав. Пусти они нас на передовую, война бы к сорок четвертому уже закончилась.
— Не спорю.
— А вас, наверно, пошвыряло по свету.
— И не говорите. Посмотрел мир.
— И что вы о нем думаете?
— Языки разные, а всюду дерьмо.
— Вот, значит, как.
— Знаете, как меня сегодня назвал смотритель?
— Ну-ка?
— Ниггер.
Трей оторвался от журнала.
— Как-как?
Тедди кивком подтвердил.
— Слишком много вокруг людей, говорит, из плохого теста. Уличные подонки. Дауны. Ниггеры. И я один из них.
— И вам это не понравилось. — Трей хмыкнул, и этот звук умер, едва слетев с губ. — Хотя вам невдомек, что значит быть ниггером.
— Само собой, Трей. Но этот человек — ваш босс.
— Он не мой босс. Я в медперсонале. Мой босс — Белый Дьявол. А этот по тюремной части.
— Все равно он ваш смотритель.
— Ни фига. — Трей приподнялся на локте. — Слышали, что я сказал? Или мне вам еще раз повторить, пристав?
Тедди равнодушно пожал плечами.
Трей опустил ноги на пол и сел на кровати.
— Хотите меня вывести из себя?
Тедди покачал головой.
— Тогда почему вы спорите, когда вам говорят, что я не работаю на этого белого говнюка?
Тедди снова пожал плечами.
— В трудную минуту, если он отдаст приказ? Вы возьмете под козырек.
— Что я сделаю?
— Возьмете под козырек. Как заводная игрушка.
Трей провел рукой по нижней челюсти, глядя на Тедди тяжелым взглядом. Он даже оскалился, словно не веря собственным ушам.
— Это не в качестве оскорбления, — сказал Тедди.
— Тэк, тэк, тэк.
— Просто я заметил, что на этом острове люди научились создавать собственную правду. Видимо, считают, что если повторять одно и то же много-много раз, то так оно и есть на самом деле.
— Я не работаю на этого человека.
Тедди ткнул в него пальцем:
— Вот-вот. Та самая «островная правда», от которой я в восторге.
Казалось,
— Сегодня после вечернего собрания, — продолжал Тедди, — ко мне подошел доктор Коули и сказал, что у меня не было никакого напарника. Если я спрошу об этом вас, вы скажете мне то же самое. Вы станете отрицать, что играли в покер с этим человеком и смеялись над его шутками. Что он вам советовал бежать от вашей злобной старой тетушки. Что он спал вот на этой кровати. Так, мистер Вашингтон?
Трей опустил глаза в пол.
— Я не знаю, пристав, о чем вы говорите.
— Ну да, ну да. У меня не было напарника. Теперь это единственная правда. Так решили. Его не было на этом острове и нет. Ни раненого. Ни мертвого. Ни запертого в корпусе С или на маяке. Повторите за мной для полной ясности? «У меня не было напарника». Ну же. Давайте!
Трей поднял на него взгляд:
— У вас не было напарника.
— И вы не подчиняетесь смотрителю больницы.
Трей сомкнул пальцы рук на коленях. Тедди видел, как он мучается. Глаза влажные, подбородок дрожит.
— Вам надо сматываться отсюда, — прошептал он.
— Я догадываюсь.
— Не-ет. — Трей несколько раз мотнул головой. — Вы не в курсе. Забудьте, что вы слышали. Вам кажется, что вы чего-то знаете. Они еще возьмут вас за жабры. И обратного хода нет. То, что они с вами сделают, — это финиш.
— Расскажите, — попросил Тедди, хотя Трей сразу затряс головой. — Расскажите мне, что здесь происходит.
— Я не могу. Нет. Вы слышите? — Его брови поползли вверх, зрачки расширились. — Я. Не. Мо. Гу. Вы уж как-нибудь сами. И парома на вашем месте я бы не стал дожидаться.
Тедди хохотнул:
— Я не то что с этого острова, я за пределы этой территории не могу убраться. А если бы и мог, мой напарник…
— Забудьте про него, — прошипел Трей. — Нет его. Усекли? Нет и не будет, зарубите себе на носу. Вы должны думать о себе и только о себе.
— Трей, я в мышеловке.
Охранник встал с кровати и подошел к окну. То ли он всматривался в темноту, то ли разглядывал собственное отражение, об этом Тедди мог только догадываться.
— Вам нельзя возвращаться. И я вам ничего не говорил.
Тедди ждал продолжения. Трей обернулся к нему через плечо.
— Лады?
— Лады, — ответил он.
— Паром приходит завтра в десять. Ровно в одиннадцать уходит в Бостон. Это ваш шанс. Иначе придется ждать еще два или три дня, когда с юга подойдет рыболовецкий траулер «Бетси Росс», чтобы сбросить кое-какой груз. — Он встретился взглядом с Тедди. — Не тот груз, который полагается жителям острова. Учтите, траулер к берегу не причаливает. Нет, сэр. Придется до него плыть.
— Совсем, что ли? Три дня на острове мне не продержаться, — сказал Тедди. — Я же не знаю все ходы и выходы. В отличие от вашего смотрителя и его людей. Они меня найдут.