Остров проклятых
Шрифт:
Господи, ну и холодрыга. Он надеялся, что вода хоть немного прогрелась, день-то жаркий, но ледяные иглы вонзились в тело, как будто сквозь него пропустили электрический ток, а из грудной клетки вышел весь воздух. Тедди загребал, стараясь не думать о всякой морской живности — угрях, и медузах, и крабах, а то и акулах. Кто-то, возможно, только посмеялся бы, но он-то знал, что акулы в основном атакуют людей на мелководье, то есть как сейчас, вода по пояс или до горла. От дома Коули до него долетали крики, сердце в груди стучало как молот, но он, в очередной раз подныривая, не обращал на это
Он увидел девочку из сна — ее тело тихо проплывало под ним, глаза открыты, взгляд обращен в себя.
Он встряхнул головой, видение исчезло, а впереди обнаружился киль, массивная черная лопасть, гуляющая в зеленой воде, и он, подплыв, ухватился за него. Перебирая руками, он добрался до носа и тогда заставил себя высунуть из воды голову. Он почувствовал на лице теплые солнечные лучи, набрал полные легкие воздуха и постарался отогнать от себя мысленную картинку: вот он перебирает на глубине ногами, а какое-то морское существо сначала таращится на это диво, а затем подплывает поближе, чтобы их обнюхать…
Трап оказался на своем месте — прямо перед ним. Он ухватился за третью перекладину и завис на ней. Донесся тяжелый топот по деревянному причалу, а затем голос смотрителя:
— Обыщите паром.
— Сэр, мы отсутствовали каких-то…
— Вы оставили свой пост, а теперь еще спорите?
— Нет, сэр. Виноват, сэр.
Под тяжестью нескольких мужчин трап подался вниз. Тедди услышал, как они открывают двери, как отодвигают мебель.
Что-то, похожее на руку, скользнуло у него между ног, он стиснул зубы и заставил себя выкинуть из головы все мысли, чтобы не представлять реальной картины. В любом случае чудо-юдо проследовало своим ходом, и Тедди выдохнул.
— Моя машина. Сукин сын взорвал мою машину. — Голос Коули звучал прерывисто, как у запыхавшегося человека.
— Дело далеко зашло, док, — сказал смотритель.
— Мы, кажется, договорились, что решение принимаю я.
— Если этот человек покинет остров…
— Он не покинет остров.
— Точно так же вы не предполагали, что он превратит ваше авто в адский столб пламени. Эту операцию надо остановить, не дожидаясь нового ущерба.
— Я не могу выкинуть полотенце, слишком много затрачено усилий.
Голос смотрителя возвысился сразу на два тона:
— Если этот человек уедет с острова, нам всем крышка.
Тут и Коули возвысил голос ему под стать:
— Никуда он с этого чертова острова не уедет!
С минуту оба молчали, только доски скрипели, когда они тяжело переминались с ноги на ногу.
— Ладно, док. Но пока мы его не найдем, этот паром отсюда не двинется.
Тедди чувствовал, как от ледяного холода горят ноги.
— Придется это как-то объяснять людям в Бостоне, — сказал Коули.
Тедди поспешил закрыть рот, чтобы не выдать себя зубной дробью.
— Вот вы и объясняйте. А паром будет стоять.
Что-то ткнулось в левую ногу Тедди.
— Пусть будет по-вашему.
Еще тычок. В ответ он так дрыгнул ногой, что раздался громкий всплеск.
Послышались шаги на корме.
— Здесь его нет, сэр. Мы все проверили.
— Так куда же он делся? — спросил смотритель. — Кто-нибудь знает?
— Черт!
— Да, доктор?
— Он двинул к маяку.
— Эта мысль мне тоже приходила в голову.
— Я этим займусь.
— Возьмите людей.
— Я сам. У нас там есть люди.
— Их явно недостаточно.
— Сказал же, я сам.
Ботинки Коули протопали по деревянному причалу, а дальше под ними заскрипел песок.
— Маяк не маяк, но паром отсюда не уйдет, — сказал охранникам смотритель больницы. — Заберите у кэпа ключ зажигания и принесите мне.
И Тедди поплыл назад.
Плывя в основном под водой, он не скоро рискнул обернуться и лишь вблизи берега нащупал ногами песчаное дно. Позади остались несколько сот метров, а тем временем охранники оцепили весь причал.
Он снова ушел под воду, загребая вдоль береговой линии, боясь плыть саженками или даже по-собачьи, дабы всплесками воды не привлечь к себе ненужного внимания, и только через какое-то время, когда вместе с береговым изломом ушел в сторону, он отважился выйти из воды. Немного посидел на песке, подставив тело солнцу и весь дрожа. Потом встал и долго шел по берегу, пока густые заросли снова не загнали его в воду. Он связал шнурки, повесил ботинки на шею и, опять пустившись вплавь, представил себе отцовские кости, лежащие где-то здесь, на дне океана, представил акул с их плавниками и мощными хлесткими хвостами, и барракуду с рядами белоснежных зубов, и в очередной раз осознал, что проходит через это испытание только потому, что так надо, а меж тем тело уже онемело, и теперь ему ничего не оставалось, кроме как идти до конца, и ведь не исключено, что через пару дней придется это повторить, после того как траулер «Бетси Росс» сбросит свое добро на южном мысу, но он знал, что единственный способ победить страх — это встретить его лицом к лицу, он хорошо усвоил этот урок во время войны, а все же, будь его воля, он бы никогда и ни за что добровольно не вошел в воду. Океан наблюдал за ним, ощупывал его. Он физически ощущал, что океан древнее самих богов и горд собой, оттого что унес столько жизней.
Было около девяти, когда он увидел маяк. Он не мог быть до конца уверен, поскольку его часы остались в кармане пиджака, но, судя по положению солнца, это было так. Он выбрался на берег, над которым нависал тот самый утес, и лежал на большом валуне под солнцем до тех пор, пока не кончилась дрожь и синюшная кожа не приобрела нормальный оттенок.
Если Чак там, наверху, Тедди вывезет его отсюда, в каком бы состоянии тот ни находился. Живого или мертвого, он не оставит его здесь.
Тогда тебе смерть.
Он узнал голос Долорес и не мог не признать ее правоты. Два дня ожидания траулера вместе с небоеспособным, нефункционирующим Чаком гарантировали провал. Их накроют…
Тедди улыбнулся.
…как двуногих псов.
Я не могу его бросить, сказал он Долорес. Не могу. Другое дело, если я его не найду. Но он мой напарник.
Ты с ним только-только познакомился.
Все равно он мой напарник. Если он на маяке, если они его мучают и удерживают против воли, я должен его освободить.