Остров Разочарования (иллюстрации И. Малюкова)
Шрифт:
— Не скажу.
— Заставлю.
— Я не имею права.
— Смешно: эсэсовец говорит о праве.
— Хорошо. Я не хочу сказать.
— Вот это честнее сказано. Но не более благоразумно. Мы обыщем вас, мы обыщем пещеру и, конечно, найдем вполне достаточное количество документов и материалов. Но тогда уже пеняйте на себя... И, ради вашего вечного блаженства, не делайте таких резких движений. Я могу нечаянно выстрелить.
— Вы ничего в них не поймете.
— В движениях?
— В документах.
— У нас хватит времени
– Немецких?
— Курт поможет.
— Курт мерзавец!
— Конечно. Иначе он не служил бы в СС.
— Вы хотите меня оскорбить?
— Нет. Я уточняю свое отношение к СС.
— Вы меня убьете?
— Это зависит от вас.
— Я хочу поговорить с вашим старшим начальником.
— Я старший начальник. Молчание..
— Ну, может быть, хватит? — Убивайте! — истерически всхлипнул Фремденгут. — Я давал клятву своему фюреру.
— Я вас освобождаю от этой клятвы.
— Кто вы такой, чтобы освобождать людей от присяги?
— Я — капитан-лейтенант Рабоче — Крестьянского Красного Флота. Вам этого мало? Я представитель передового человечества, черт возьми!
— Я плюю на передовое человечество. Это все красивые слова.
— Хорошо. Перейдем к некрасивым. Вы женаты?
— Да. Какое это имеет отношение?..
— Самое непосредственное. Адрес я узнаю из документов. При первой возможности я сообщу вашей вдове, что муж ее умер, как идиот. Все! Теперь я считаю до десяти.
Егорычев понимал: нельзя было давать майору опомниться. Он начал считать:
— Раз, два, три, четыре, пять.
Когда он дошел до девяти и взвел курок, Фремденгут снова' всхлипнул, отчаянно махнул здоровой рукой:
— Хорошо. Только вы должны мне обещать, что в Германии никто об этом не узнает.
— Обещаю.
— Слово советского, офицера? — Слово советского офицера.
— Разрешите мне перевязать руку.
— Перевязывайте.
— Благодарю вас, господин капитан-лейтенант.
— Не стоит благодарности. Перевязывайте и отвечайте на вопросы. Вам это не будет трудно?
— Нисколько, господин капитан-лейтенант.
— Ваша фамилия и имя?
— Барон Вальтер фон Фремденгут.
— Постоянное место жительства?
— Город Кельн.
— Кадровый офицер?
— Что вы, господин капитан-лейтенант! Я из запаса!
— Давно в армии?
— С сентября тысяча девятьсот сорок первого года.
— Занятие до армии?
— Инженер, деятель промышленности.
— Точнее?
— Я помогаю отцу. Мой отец — деятель промышленности.
— Точнее!
— Мой отец — вице-президент одной акционерной компании.
— Еще точнее! Какой именно компании?
— Не компании ли «Динамит Акциенгезельшафт»? — раздался из-за спины Егорычева заинтересованный голос подоспевшего мистера Фламмери. — Господин фон Фремденгут, если я не
ослышался? Вы не имеете отношения к барону Иоганну-Вольфгангу фон Фремденгуту?
— Это
— Вам знакома фамилия Фламмери?
— «Аноним дайнемит корпорейшн оф Филадельфия»? Фламмери из дома Сквирсов?
— Ну конечно!.. Боже мой, какая удивительная встреча! Воистину пути господни неисповедимы! — воскликнул мистер Фламмери. — Встретить в таком заброшенном уголке земли стариннейшего корреспондента нашей фирмы!.. Вашу руку, дорогой друг!
— Простите, мистер Фламмери, — остановил его Егорычев. — У нас сейчас с майором чрезвычайно важный разговор. Он должен сообщить мне…
— Я ничего не скажу! — надменно процедил сквозь зубы майор фон Фремденгут. — Я передумал… Если вам угодно, можете меня расстреливать…
VII
— Мистер Фламмери, — кротко промолвил Егорычев, — я прошу вас выйти со мной на несколько минут. Нам нужно кое о чем посоветоваться со всей нашей группой.
— Да что вы, мистер Егорычев, мы все отлично уместимся в Этой пещере, — возразил Фламмери, не понимая или делая вид, что не понимает, чего от него хочет Егорычев. — Нас пятеро да два представителя немецкой армии. Прекрасно уместимся. И вообще я дьявольски устал. Мне хочется присесть на хотя бы отдаленное подобие стула. И потом — вам не кажется, что уже пора завтракать?
Егорычева передернуло от досады. Немцы должны были думать, что пленившие их — только небольшая часть высадившихся на остров союзных сил. Неужели Фламмери не может постичь такой простейшей военной хитрости?
Майор угадал мысли Егорычева и ехидно ухмыльнулся.
— Мистер Фламмери, — повторил Егорычев еще более кротко, — я вас настоятельно прошу выйти со мною. Нашей группе необходимо немедленно обсудить один очень важный вопрос.
— Уж не думаете ли вы командовать мною, молодой человек? — сварливо поднял голову Фламмери. Он был невыносимо смешон в своем капковом спасательном жилете с болтавшимися тесемками. Его китель погиб вместе с плотом. На загорелых дочерна щеках выросла за время скитаний на плоту густая седая щетина, и лицо его теперь напоминало фотографический негатив: обычно светлые части лица были темны, а волосы, борода, усы и брови выделялись светлыми пятнами. — Вы, кажется, начинаете себе слишком много позволять, то-ва-рич Егорычев!
Слово «товарищ», он для вящей язвительности произнес по-русски.
— Я вас очень прошу, мистер Фламмери. В противном случае… в противном случае я должен буду немедленно расстрелять майора войск СС барона фон Фремденгута, как представляющего для нашей группы непосредственную опасность.
— О господи! Какой-то сумасшедший! — раздраженно фыркнул мистер Фламмери, но все же довольно поспешно покинул пещеру, приветливо помахав на прощание Фремденгуту.
— Смит! — крикнул Егорычев, не спуская глаз с майора. Послышались шаги.