Остров в наследство
Шрифт:
– Что с вами?
– Кровь, – прошептала Ирис, глядя в пространство пустыми глазами, – его кровь.
Только сейчас мужчины заметили, что она разглядывает свои руки, на которых лежал отсвет заходящего солнца.
– Выйди, Дэнни, – произнес капитан.
В голосе Рика не было властности, скорее в нем звучала просьба, но помощник беспрекословно подчинился. Рик резким движением захлопнул ставни. В каюте стало темно. Он на ощупь нашел свечу, и через мгновение мрак рассеял крохотный огонек. По стене проползли большие нечеткие тени. Капитан взял девушку за плечи
– Мисс Нортон, – позвал он, – все в порядке. Здесь никого нет, кроме меня.
Девушка вздрогнула. В глазах мелькнул отблеск мысли. Она решительно освободилась. Капитан ждал.
Ирис медленно приходила в себя. Она сжала виски, словно страдала от головной боли. Черты лица исказили страх и отвращение. Губы дрожали, будто пытались что-то сказать. Она поднесла руки к лицу, всмотрелась в них и, явно успокаиваясь, медленно опустила. Девушка выглядела совершенно измученной.
– Мисс Нортон?
Ирис испуганно вскинула голову:
– Что вам здесь нужно?
– Дэнни позвал меня. Вы порядком напугали парня. Ему показалось, что вы неадекватны… – он замолчал, подбирая слово, – не в себе.
– Да, – произнесла Ирис глухо и устало, – наверное, так оно и было. Я смотрела, как заходит солнце. Это было так красиво. А потом я вспомнила… – девушка содрогнулась, снова шевельнула руками, но опомнилась и сцепила их в крепкий замок. – Ужасно, – прошептала она.
Капитан отступил на полшага, закрыл собой свечу так, чтобы и он, и девушка оказались в тени.
– Что такого ужасного вы могли вспомнить? – мягко спросил он, и этот неожиданный тон поразил Ирис.
Она подняла глаза.
– Расскажите мне, – он ободряюще улыбнулся, – не бойтесь. У меня случилась такая странная жизнь. Я видел и слышал такое, что вряд ли вы сможете меня чем-нибудь удивить.
Похоже, он действительно хотел помочь.
– Мне показалось, – медленно, словно преодолевая сильное течение, заговорила она, – что мои руки в крови.
– Это только закат.
– Нет, – возразила она, – не только. Мои руки действительно в крови, – сцепленные пальцы дрогнули, но остались на месте. Ирис с усилием оторвала от них взгляд и остановила его на подбородке Рика. Взглянуть ему в лицо она не смогла. – Я совершила убийство.
Первый раз она произнесла это вслух, и звук собственного голоса напугал ее еще сильнее.
– Действительно, это ужасно, – кивнул Рик. Он был, казалось, скорее заинтригован, чем шокирован, – но вряд ли это причина сходить с ума. Как это случилось?
– Это произошло на испанском корабле, – проговорила девушка. – За несколько минут до взрыва «Полярной звезды» Дик дал мне кинжал. Чтобы я могла защититься.
– И вы использовали его по назначению, – усмехнулся Рик. – Можете не продолжать…
Он смотрел на девушку странным взглядом, в котором смешались сочувствие и ирония.
– Я не священник, мисс Нортон, и не могу отпускать грехи. Но полагаю, что человек, поднявший руку на своего ближнего, должен быть готов к тому, что ближний окажется вооружен.
– Это не предмет для шуток, – вспыхнула Ирис.
– А я не шучу, – Рик присел на большой, окованный железом сундук и взглядом пригласил ее присоединиться.
Она подошла и опустилась в плетеное кресло. Приглушенный голос Рика в полутьме прозвучал тепло и убедительно.
– Бог дал вам жизнь, чтобы вы жили долго. И если бы вы не попытались ее защитить, то пренебрегли бы этим даром.
Ирис смотрела в резкое лицо Рика завороженно. При всей своей простоте эта мысль никогда не приходила ей в голову.
– Капитан Рик, в вас столько добра! – воскликнула она. – Почему, ну почему вы выбрали эту долю?
Рик поморщился, словно съел кислое. Встал. Шагнул в сторону. Тень на стене выросла и переползла на потолок. Свет упал на его лицо. Ирис заметила жесткую, кривую усмешку и поняла, что Рик сильно задет ее словами. Но он быстро взял себя в руки.
– Почему? – переспросил он. – Да просто потому, что я не выбирал. Некто или нечто выбрало за меня. Сначала я оказался не в том месте и не в то время. Но я выжил, и это было уже хорошо. Потом я встретил замечательного человека. У него было двое сыновей. Они погибли из-за жадности или глупости одного мерзавца. Еще была дочь… Но это отдельная история. В общем, они с женой помогли мне встать на ноги, найти свое место в этом странном и новом для меня мире. А потом их обидели. Очень сильно обидели. У них отняли самое дорогое, смысл их жизни. А этого делать нельзя. Никогда нельзя отнимать у человека последнее. За это нужно наказывать. И я здесь именно для этого. Чтобы наказать…
Ирис чувствовала странное смятение. Неожиданная откровенность этого, почти незнакомого человека ошеломила ее. Ей хотелось сказать ему что-нибудь такое же теплое, но слов не было. Только странная, щемящая тоска, для которой не было никаких причин. Неожиданно Рик рассмеялся:
– Ну, вот мы и исповедовались друг другу. Отсюда один шаг до сердечной дружбы, – в голосе проскользнули прежние язвительные нотки, но зеленые глаза смотрели серьезно и мягко.
В Ирис спорили двое: маленькая, испуганная девочка и любопытная женщина. Первая радовалась, что ее успокоили, и больше ничего не хотела знать. Вторая была заинтригована. Ей хотелось узнать, что за тайная грусть растревожила капитана. Какие воспоминания пробудили ее признание. В этом человеке была какая-то загадка, а Ирис Нортон с детства обожала загадки. Она уже почти сложила в уме подходящий вопрос, когда в каюту резко постучали. Капитан повернулся к двери, но та распахнулась сама. Это был Дэнни. Он обежал каюту беспокойным взглядом и прямо с порога выпалил:
– Рик, у нас, кажется, гости.
– Что за гости? – капитан мгновенно позабыл о девушке.
Он вышел вслед за помощником, машинально закрыл дверь и двинулся по коридору.
– Так что там за гости? – повторил он.
– Вахтенный заметил паруса на горизонте.
– Ты их узнал… И?
– Черный бриг с таким, знаешь, хищным форштевнем…
– Как же, встречались, – усмехнулся Рик. – Черт! Ты был прав, Дэнни. Не стоило задерживаться в Невисе.