Остров в наследство
Шрифт:
– Неплохо, очень неплохо, – он оценивающе оглядел Рика и вышедшего следом Дика Вольнера. – Из вас, если еще потренироваться, получатся отменные сеньоры.
Шотландец был не совсем прав. Сеньоры и так получились хоть куда. Достаточно было взглянуть на длиннющие эспадроны и воинственно блестевшие на солнце кирасы.
– В этих железках, – маленький штурман стукнул себя в грудь, – я чувствую себя, как черепаха.
– Милый друг, – широко улыбнулся Харди, – в черепахах самое ценное – это мясо.
Шагнув
– Жестоковато. Так что успокойся, испанцы тебя не съедят.
– Харди, остаешься за старшего, – перебил Рик. – Если через час мы не вернемся с лоцманом, можешь разнести эту богадельню по камешку.
«Испанцы» спустились в шлюпку, где их уже ждала пара дюжих гребцов. Харди перевалился через фальшборт.
– А если вернетесь?
– Тогда мы разнесем ее вместе, – улыбка, которой корсар одарил Мак-Кента, любого его матроса приподняла бы на три фута над землей. Он редко улыбался ТАК.
Шлюпка плавно скользнула вдоль борта. Харди проводил ее глазами и чертыхнулся.
Тем временем «Фортуна», ведомая Дэнни Расвеном, медленно шла вдоль берега. В кильватере брига следовал «Альбатрос». Пираты пытались найти удобное место для высадки. Они уже час всматривались в крутые берега, продвигаясь все дальше. Наконец в скалах показался просвет, и Дэнни дал команду встать на якорь.
Корсары высаживались на шлюпках. Когда ударный отряд – двести молодцов – построился на берегу, Дэнни посмотрел на солнце. Оно приближалось к зениту. Штурман задумался, прикидывая расстояние до города.
Размышления его прервали разведчики, которые только что вернулись.
– Ну что, Гарри, как там дела?
Здоровяк Гарри в своей неизменной ярко-красной рубахе протолкнул вперед какого-то крестьянина.
– Путь свободен. Этот будет проводником, – он шлепнул свою могучую руку на тощее плечо испанца, и тот быстро, торопливо закивал в знак согласия. Дэнни не стал расспрашивать верзилу, где тот его раздобыл. Он махнул рукой в сторону леса и отдал короткий приказ: «Вперед!»
Рик и маленький штурман вернулись через час.
– Как пошли дела? – вместо приветствия спросил Харди, когда они поднимались по канатной лестнице.
Рик ловко соскочил с борта на палубу.
– Отлично, Харди, – ответил он. – Просто отлично. Лоцмана они нам не дали. Комендант отправился к губернатору испросить на то разрешения.
– Тем лучше, – заметил шотландец, – у ребят будет время подойти поближе.
– Думаю, ответ будет не раньше вечера, – отозвался Дик. – А пока можно отдохнуть. Мне чертовски надоели эти штуки.
– Ступайте, – королевским жестом разрешил Харди. – Я тут за всем присмотрю.
Мак-Кент обозрел флейт с квартердека. Палуба была пуста. Только двое пиратов-часовых медленно мерили шагами шканцы. Остальные отдыхали на нижних деках. Неожиданно Харди вздрогнул и обернулся. За его спиной стоял Рик. Как он подошел – Мак-Кент не услышал.
– Вы еще не передумали навестить семейство Вальдоро? – спросил он без всякого вступления.
– А что? – Харди слегка удивился. О своем намерении «потолковать по душам» с доном Родриго он не говорил никому. Даже Дику.
– Вы плохо знаете язык и местность. Вам необходим союзник, Харди.
– Хотите составить компанию? – слегка удивился Мак-Кент.
Рик сдержанно улыбнулся.
– В моей компании вы сможете попасть только в одно место, но зато очень быстро, – заметив вопросительный взгляд, Рик пояснил: – На виселицу. Мою персону тут слишком хорошо знают и не любят. Нет, Харди, я – это очень неподходящая компания. На море – может быть, но не на берегах Мэйна. Но здесь есть человек, который поможет вам без приключений добраться до Маракайбо.
– Что за человек? – насторожился Мак-Кент.
– Женщина, – Рик загадочно улыбнулся.
– Какая женщина? – опешил Харди.
– Красивая. Умная. Честолюбивая и очень жестокая. Вы сможете ей доверять.
Около шести часов вечера на борт флейта поднялся лоцман. Корабль ожил. Матросы заняли свои места.
Паруса забрали ветер и понесли «Сарагосу» в городскую гавань. От форта, который запирал вход в залив, до городка Сантьяго-де-лос-Кавалерос было не больше мили, и красавец флейт, закончив все маневры, встал на якорь так, что основная часть города оказалась под прицелом бортовых орудий. Рик кинул лоцману пару монет, и тот, чрезвычайно довольный, поспешил на берег.
– Не будем торопиться с визитом, – решил Рик, – пусть комендант думает, что мы устали с дороги.
– Мудрое решение, – одобрил Харди.
– Дэнни наверняка уже близко, – задумчиво произнес Рик.
Темная южная ночь обволокла мачты «Сарагосы» и плотно укутала Сантьяго-де-лос-Кавалерос. В городе давно погасили огни. Жители спали. Харди нашел Рика на мостике.
– Все готово, капитан. Люди в шлюпках…
Рик вглядывался в темноту, жестко щурясь.
– Интересно, куда провалился мой дорогой помощник? – проговорил он больше себе, чем Харди. И, словно в ответ на вопрос, позади, у форта послышались оружейные выстрелы.
– Наконец-то! – шумно выдохнул Рик. – Харди, пора будить это сонное царство.
Штурм Сантьяго-де-лос-Кавалерос начался.
Бортовые орудия рявкнули, выпустив по городу заряд. Канониры подскочили к пушкам. Банник, шомпол, заряд, ядро, фитиль. Огонь! И город снова содрогнулся под чугунным градом. А шлюпки с пиратами, во главе с Риком, уже летели к пристани.