Остров
Шрифт:
Лесли остановил машину, мы вышли и направились к ближайшей пристани. Прошли мимо мокрой пирамиды из длинных темных контейнеров, миновали низкий дом со стенами из пластика и оказались на причале. В самом его начале стоял большой, метров тридцать в длину, а то и больше, корабль с двумя мачтами без парусов. Паруса висели на реях, перехваченные толстыми канатами, и я заметил двух человек, что сидели сверху, бесстрашно свесив ноги с высоты в несколько десятков метров.
– Вот она, красавица, – сказа доктор, – наша «Изольда». Тэйлор купил ее у твоего земляка – какого-то русского миллионера, ему надоели обычные яхты, и он построил себе деревянную бригантину. Его богатые соседи едва не лопнули от зависти, и немедленно заказали себе точно такие же. Бриг, барк, шхуна, каравелла, баркентина, есть даже парочка фрегатов, но сейчас
Я еще раз посмотрел по сторонам – в голове у меня с трудом укладывалось, что все эти суда принадлежат приятелю моей матери. По нынешним временам это огромное богатство, каждый корабль приносит Тэйлору хорошую прибыль, и он может не волноваться о своем завтрашнем дне. Мне стало понятно, что наша предстоящая экспедиция для Тэйлора – это просто развлечение, желание сменить обстановку и вспомнить вкус адреналина, почувствовать его жжение в крови. Ему игра, а для нас с матерью последняя надежда если не на богатую, то на обеспеченную жизнь. Но так получилось, что Тереза отправила меня именно к этому человеку, и теперь я понимал, почему. Только Тэйлору с его флотом и деньгами под силу организовать эту опасную экспедицию, у более слабых или у одиночек вроде меня шансов не было даже с «картой» в руках.
Мы с доктором дошли до «Изольды» и по деревянному, дрожащему от каждого движения трапу поднялись на борт. Мне тут сразу понравилось: было просторно и очень чисто, пахло мокрым деревом и солью, гулял ветер. И было очень холодно, мне даже пришлось накинуть на голову капюшон. Доктор натянул на глаза свою черную шапку, зашагал к трюму, сбежал по трапу в сумрачное подпалубное пространство и остановился в коридоре.
– Вон там, там каюты, а там… Пошли, посмотрим, – он махнул мне рукой и шагнул влево, остановился у неприметной железной дверцы и достал ключ. Тот плавно повернулся в замке, дверь распахнулась, и я следом за Лесли переступил порог небольшой каюты. Она оказалась довольно тесной, с низким потолком, и пахло тут знакомо – металлом и ружейной смазкой, а также – еле уловимо – пороховой гарью. Я уже догадался, что увижу дальше, и тут доктор включил свет. Я не ошибся – вдоль стен стояли узкие закрытые металлические шкафы, они занимали почти все пространство, а в центре один на другом стояли плоские деревянные ящики.
– Оружейка, – сказал Лесли, – в нашем деле без нее никуда.
И, заметив мой непонимающий взгляд, пояснил:
– Плыть нам долго, да еще и неизвестно куда.
Моря, как ты сам знаешь, нынче опасные. Пираты там, прочие радости в виде морских жителей. А если пристать придется неизвестно где и там нападет неизвестно кто? Так что тут у меня полный комплект: и парочка наших с Тэйлором карабинов, и гранаты, и десяток АДС. Отличная вещь – удобная, компактная, одинаково убойный как в обычной обстановке, так и под водой. Еще патроны для подводной стрельбы, парочка гранатометов и кое-что по мелочи. Я бы и от пулемета не отказался, да Тэйлор все никак не созреет. Но, думаю, что смогу его убедить…
Бриг, барк, шхуна, каравелла, баркентина, есть даже парочка фрегатов, но сейчас они в море, – Лесли широко взмахнул рукой, показывая на ближайшие к нам и дальние причалы, – чего тут только нет. И все это купил мой братец, отдал последние деньги и не прогадал, шельмец, а теперь живет в свое удовольствие, сдает свой флот всем желающим и в ус не дует, но так же ищет приключений, когда заскучает.
Тут Лесли насторожился, показал мне на дверь и сам вышел следом, погасив в оружейке свет, закрыв толстую железную дверь и несколько раз повернув в замке ключ. Мы вернулись на палубу, доктор покрутил головой по сторонам и пошел навстречу человеку, который направлялся к нам со стороны кормовой надстройки. Ростом выше меня, пожалуй, что на голову, плотный, но не толстый, с прямой спиной и высоко
– Добрый день, Смит, – доктор положил мне ладонь на плечо, – это Данила, э-э-э… дальний родственник Тэйлора. Он отправляется с нами, найдите ему какое-нибудь занятие.
Смит посмотрел на меня. Его взгляд стал не просто настороженным, в нем промелькнула досада и даже что-то вроде недовольства – как же, еще один родственник хозяина пожаловал на борт, и его надо пристроить куда-то, чтобы и пользу приносил, и под ногами не мешался. Впрочем, Смит соображал недолго, он дружелюбно кивнул мне и сказал доктору:
– Разумеется, я найду ему дело. Мне как раз нужны три человека…
Говорил он громко, отрывисто и при этом таким тоном, что возражать ему я бы поостерегся.
– Что? – перебил капитана доктор. – Три человека? Но откуда нехватка? Вы вчера сказали, что команда полностью готова к выходу. Где вы найдете сразу троих, хотел бы я знать?
Я смолчал, хотя мог кое-что рассказать на эту тему. Напоить до полусмерти трех человек, привезти их на корабль перед самым выходом в море – разве Лесли никогда не слышал о таком способе вербовки? Странно, или он старается вести дела честно? Но в любом случае я решил в их разговор не встревать, тем более что они оба забыли про меня. Смит повел доктора по палубе, они спустились в люк и пропали из виду, а я пошел вдоль правого борта бригантины. Добрался до бушприта, закрепленного при помощи троса и толстых цепей, постоял, примериваясь к качке, и пошел обратно.
Мне встретились несколько матросов, но они обращали на меня мало внимания, только поглядывали мельком на незнакомого человека, но вопросов не задавали, быстро пробегали мимо по своим делам – их было десятка полтора. Каждый нес что-то: кто коробку, кто ящик, кто мешок, двое тащили огромную флягу с водой, я поспешил убраться у них с дороги… и едва не свалился, зацепившись за протянутый канат. Его немедленно дернули, потащили куда-то, я обернулся и увидел похожего на китайца человека. Он тянул канат на себя и делал вид, что не замечает меня, Я отошел в сторону, решив, что подожду доктора на берегу. Сбежал по трапу вниз, постоял немного, разглядывая «Изольду» со стороны, и пошел по мокрому асфальту мимо пришвартованных кораблей, лодок и катеров к дальнему концу причала.
Над водой высились огромные острые камни, обросшие водорослями и ракушками. По камням бегали маленькие черные крабы, они шустро носились по отвесным стенкам и прятались в щели, но волны настигали их и там. Тяжелые, серые, волны методично хлестали по камням, тащили их за собой в море, но камни пока держались и надо думать, переживут еще не один шторм прежде, чем море проглотит их.
На верхушку камня села чайка с рыбой в клюве, подозрительно посмотрела на меня и принялась клевать добычу, придерживая ее лапой. Но я смотрел не на нее, я разглядывал плоских, как CD-диски, медуз, что болтались рядом с камнями. Их было штук десять или пятнадцать, они качались на волнах и крутились вокруг своей оси, их красивые «кружевные» края качались в воде и двигались в такт вращению. Любой, кто видел этих медуз впервые, подумал бы, что они очень красивы, особенно ажурная кайма, но он не знал, что это была сетка. Липкая и прочная, ее не под силу разорвать и довольно крупной рыбе, которая застревает в ней, точно в паутине, и умирает от яда, каким медуза накачивает жертву. А ужалив, уносит ее в море и так таскает за собой, пока не сожрет вместе с костями и чешуей.
Порывом ветра в море подняло большую волну, она упала на причал, разбилась о камни, смыв с них крабов и разметав медуз, я отвернулся от брызг, что полетели мне в лицо и увидел перед собой человека. Сначала мне показалось, что он хочет столкнуть меня в воду, и даже шагнул вбок, чтобы обойти его, но тот двинулся за мной, преграждая путь. Его лицо закрывал капюшон, но что-то в очертаниях его фигуры показалось мне знакомым, хотя быть такого не могло – я никого не знал в этом городе. А человек остановился, поднял голову, и я увидел перед собой Сильвера.