От Бовы к Бальмонту и другие работы по исторической социологии русской литературы
Шрифт:
Прежде всего отметим, что значительная часть лубочных изданий представляет собой печатную фиксацию фольклорных текстов, главным образом сказок (любопытно, что в крестьянском быту было принято все лубочные книги, кроме духовных изданий, именовать сказками). Широко были представлены тут также анекдоты и народные песни, попадали в лубок и былины, легенды, предания.
Чаще всего лубочные издатели брали тексты из изданий, осуществленных ранее на более высоких «этажах» литературной системы, из книг, подготовленных специалистами или элитарными литераторами. Но нередки были случаи, когда лубочные писатели сами записывали фольклорные тексты либо запечатлевали то, что довелось услышать в детстве и юности. Эти книги, совершенно игнорируемые фольклористами, могли бы послужить источником ценного материала для научной работы.
Назову в качестве примера книги Сергея Любецкого «Танька, разбойница ростокинская, или Царские терема. Историческая повесть XVIII столетия. С песнями, обрядами и празднествами тогдашнего быта. Из преданий русской старины» (М., 1834; вышла под псевдонимом Сергей …кий), Александра Протопопова
Нередко фольклорный текст дает сюжетную канву лубочному литератору либо, напротив, вставляется в произведение в качестве инкрустации (песни, поговорки и т.п.). Стоит отметить, что очень часто в качестве названий лубочных книг использовались поговорки. Вот, например, как были озаглавлены несколько книг, вышедших в 1892 г.: «Бабушка Марфа, или за Богом молитва, а за царем служба не пропадет», «Бойся не бойся, а судьбы не миновать», «Не в деньгах счастье», «Гром не грянет – мужик не перекрестится, или Вразумление Бога», «Андрей-ротозей, или Дашь себе волю, спустишь и отцовскую долю».
В поэтических текстах лубочной литературы нередки были употребления стандартных фольклорных формул и «народного стиха». Таков, например, зачин сказки В. Потапова «Кот в сапогах»:
То бывало в годы прежние,
Когда жили не по-нашему;
Тогда реки все сытой текли
Берега были кисельные,
Люди правдой жили более,
Обман знали понаслышке лишь <…>
Но связь фольклора и лубка не была однонаправленной. Немало данных и об обратном процессе, когда сюжеты и персонажи лубочных книг уходили в фольклор. Вот характерное свидетельство (1888) сельского учителя, который утверждал: «…прочитанная сказка очень часто передается друг другу устно; нередко услышите книжную сказку из уст крестьянина неграмотного, а также в неграмотной семье от детей, которые слышали ее от соседнего грамотного мальчика» 813 . Фольклористы записывали от респондентов фольклорные варианты популярных лубочных книг о Бове Королевиче, Еруслане Лазаревиче, Милорде Георге, «Битвы русских с кабардинцами…» и др. Причем «в одних случаях это просто пересказ прочитанного грамотным исполнителем, знакомым с лубочной книжкой, в других случаях – в устах сказочника, воспринявшего сюжеты уже из устной традиции, присутствует в той или иной степени творческое переосмысление сюжета» 814 . Тот факт, что многие характеристики, которые в оппозиции «фольклор/литература» считались принадлежащими только фольклору (устность, вариативность текстов, их анонимность и т.д.), вполне органичны для литературы лубочной, заставляет подвергнуть пересмотру привычные определения.
813
ОР РГБ. Ф. 358. К. 6. Ед. хр. 7. Л. 9.
814
Иванова Н.Б. Анекдоты о Шуте Балакиреве в лубочной литературе и фольклоре // Фольклор народов РСФСР. Уфа, 1978. [Вып. 5]. С. 98; о влиянии лубочной книги на фольклор см. также: Азадовский М. Беседы собирателя. Иркутск, 1924. С. 11; Корепова К.Е. Сказочный сюжет «муж ищет исчезнувшую жену» в русской лубочной книге // Вопросы сюжета и композиции. Горький, 1985. С. 5—16; Крупянская В.Ю. Народная драма «Лодка» // Славянский фольклор. М., 1972. С. 258—302; Савушкина Н.И. Русская народная драма. М., 1988; и др.
Сказанное выше позволяет, как нам представляется, сделать вывод о том, что лубочная литература занимала промежуточную позицию между фольклором и собственно литературой, она уже перестала быть фольклором, но еще не стала литературой в подлинном смысле этого слова. Этот вывод не следует интерпретировать в том смысле, что лубочная литература была посредником между фольклором и высокой литературой, хотя в отдельных случаях она и выступала в этой роли. Речь идет о другом: тип читателей лубочной литературы в социокультурной структуре общества занимает промежуточное место между фольклорной аудиторией и читателями более высоких «этажей» литературы. Они уже перешли от устной к письменной коммуникации, но еще в значительной степени сохраняют нормы и стандарты фольклорной эстетики. Педагог и историк литературы М.Ф. Де-Пуле более 100 лет назад справедливо писал о том, что распространение грамотности и просвещения нанесло удар устной народной словесности, но она «не вымерла, а нашла себе оригинальный исход, с одной стороны, в лубочной, а с другой, в раскольничьей литературе. И та и другая, как известно, хотя не представляют нормального перехода из непосредственной народной словесности в искусственную, но однако же переход этот все-таки естественнее, чем скачок, который сделала наша литература от произведений XVII века прямо к сочинениям Ломоносова» 815 .
815
Де-Пуле М.Ф. Несколько слов по поводу народной педагогической литературы и народного образования // Виленский вестн. 1866. № 133.
Предисловие
АВТОБИБЛИОГРАФИЯ
Подойдя к шестидесятилетнему рубежу, я хотел бы дать читателям отчет в «проделанной работе». Публикуемый ниже список не претендует на полноту: опущены публикации тезисов, интервью, информационные заметки, выполненные мною переводы, многочисленные небольшие рецензии (последние почти все отражены в кн.: Новое литературное обозрение: Указатель содержания № 1—75. М., 2006). В описании публикаций использованы следующие основные сокращения: ГБЛ – Государственная библиотека СССР им. В.И. Ленина; НЛО – Новое литературное обозрение; РГБ – Российская государственная библиотека; РГБИ – Российская государственная библиотека по искусству; РНБ – Российская национальная библиотека. Подготовленные мной книги и брошюры выделены полужирным шрифтом.
1. Динамика чтения и читательского спроса в массовых библиотеках. Вып. 2. Читательский спрос в 1976 г. – М.: ГБЛ, 1977. – 78 с. – Совм. с Т.М. Фроловой.
2. Читательский спрос в массовых библиотеках в 1977 г.: (Динамика чтения и читательского спроса). – М.: ГБЛ, 1978. – 83 с. – Совм. с Т.М. Фроловой.
3. Динамика чтения и читательского спроса в массовых библиотеках: (Основные положения программы и методики исследования): Метод. рекомендации. – М.: ГБЛ, 1979. – 37 с.
4. Право на внимание: Диалог о судьбах книг // Лит. обозрение. – 1981. – № 3. – С. 86—92.
5. О системе показателей динамики чтения // Сов. библиотековедение. – 1981. – № 3. – С. 40—51.
6. Методология и методика изучения динамики чтения в массовых библиотеках: Автореф. дис. … канд. пед. наук. – М., 1982. – 16 с.
7. Книга, чтение, библиотека: зарубеж. исслед. по социологии литературы: Аннот. библиогр. указ. за 1940—1980 гг. – М.: ИНИОН АН СССР, 1982. – 402 с. – Сост. совм. с Л.Д. Гудковым и Б.В. Дубиным.
8. Основные тенденции развития массового чтения в СССР // Тенденции развития чтения в социалистических странах: Сб. науч. тр. – М.: РГБ, 1983. – С. 119—145.
9. [Рефераты книг: Rosengren К.Е. Sociological Aspects of the Literary System. Stockholm, 1968; Cawelti J.G. Adventure, Mystery and Romance: Formula Stories as Art and Popular Culture. Chicago, 1976] // Проблемы социологии литературы за рубежом: Сб. обзоров и реф. – М.: ИНИОН АН СССР, 1983. – С. 83—98; 165—184.
10. Предыстория массового чтения в России (конец XIX – начало ХХ в.) // Чтение: проблемы и разработки: Сб. науч. тр. – М.: ГБЛ, 1985. – С. 89—111. [Вошло в № 45.]
11. Из истории изучения «народной» культуры города: незавершенная книга М.М. Никитина о русском лубке // Советское искусствознание. – М., 1986. – Вып. 20. – С. 391—398. – Совм. с Б.В. Дубиным.
12. Никитин М.М. К истории изучения русского лубка / Публ. и коммент. // Там же. – С. 399—419.
13. Из истории редакторской профессии в России // Редактор и книга. – М.: Книга, 1986. – Вып. 10. – С. 108—123.
14. Советский читатель 1917—1921 гг. // История книги в СССР. – М.: Книга, 1986. – Т. 3. 1917—1921. – С. 188—205. – Совм. с И.А. Шомраковой.
15. [Статьи: Бардо Б.; Беркли Б.; Блэк К.; Вертмюллер Л.; Де Сантис П.; Джерми П.; Ингрем Р.; Казан Э.; Кегни Дж.; Колмен Р.; Кольбер К.; Кракауэр З.; Ланглуа А.; Ллойд Ф.; Лой М.; Лоузи Дж.; Мак-Дауэлл М.; Мак-Доналд Дж.; Мак-Кери Л.; Марч Ф.; О’Тул П.; Пауэр Т.; Рид К.; Ричардсон Т.; Робинсон Э.; Робсон М.; Робсон П.; Роджерс У.; Сигел Д.; Сидни С.; Скорсезе М.; Социология кино [за рубежом]; Стивенс Дж.; Темкин Д.; Толмедж К.; Трамбо Д.; Треси С.; Уайлдер Б.; Уайлер У.; Уолш Р.; Уэлман У.; Уэлш Р.; Филдс У.К.; Флейшер Р.; Флинн Э.; Фонда Г.; Фонда Дж.; Фонтейн Дж.; Форман М.; Харлоу Дж.; Хект Б.; Хепберн К.; Холден У.; Чани Л.; Шервуд Р.; Шлезингер Дж.; Штрогейм Э. фон] // Кино: Энцикл. словарь. – М.: Сов. энциклопедия, 1986. – С. 37, 46, 49, 72, 118, 121—122, 150, 164. 176—177, 206, 207, 214, 226, 240—242, 248, 249, 255—256, 313, 318, 353—355, 387, 389, 404, 409, 420, 423, 426, 427, 433, 437, 440—441, 448, 452—454, 464—466, 468, 480, 499, 501, 504, 505. [Перед сдачей в печать многие статьи в словаре были сокращены, переделаны, снабжены идеологически «страхующими» фразами и т.д., после чего большинство подписей под статьями было снято. В результате статьи о З. Кракауэре, Дж. Лоузи, К. Риде, П. Робсоне, Д. Сигеле, Б. Уайлдере, М. Формане, Дж. Шлезингере напечатаны в изуродованном виде, а подписи остались только под четырьмя статьями: Э. Казан; Социология кино [за рубежом]; У. Уайлер; Г. Фонда.]