От сердца к сердцу
Шрифт:
Мистер Дрю Уоллэс, представитель обвинения истца, произнесет вступительное слово, после чего со своим вступительным словом выступит мисс Грейс Карлоу, главный представитель защиты.
Пэйн знал, что для того, чтобы сохранить достоинство, никогда не следует смотреть на представителей оппозиции в зале суда. Пристальный взгляд действовал за стенами зала. Такая стратегия успешно помогала ему в деловых отношениях. Она пригодится ему и в данной ситуации.
Он не мог исключить вероятность того, что и в этих стенах может находиться кто-то, кто упорно преследует его. Помня о том, что он не успел быстро отреагировать на ту психопатку, чтобы уберечь Диану, он не испытывал ни малейшего желания лицезреть еще одну ненормальную.
Перед тем как его адвокат поднялся, они с Дрю незаметно обменялись взглядами.
— Ваша честь… мисс Карлоу… мой клиент не
Дрю протянул книгу судебному исполнителю, который, в свою очередь, передал ее судье.
— Как выяснилось, персонаж с внешностью Пэйна Стерлинга был использован на восьми книжных обложках. Как вы видите по заголовку этого романа, его действие происходит в Нью-Йорке. В краткой аннотации на задней обложке книги речь идет о нью-йоркском миллиардере, который попал в катастрофу, находясь в Канионлэндс на американском Западе. Читая этот роман, мой клиент с тревогой обнаружил, что множество фактов из жизни главного героя и его собственной совпадают. Мой клиент и дорогие ему люди уже заплатили чудовищную цену по вине душевнобольных представителей нашего общества. Мой клиент обратился в суд, чтобы выяснить, является ли данное произведение примером художественного вымысла, поразительно похожего на реальную жизнь, или за столькими невероятными совпадениями скрывается нечто более зловещее. В случае, если сегодняшнее слушание докажет последнее, он хочет, чтобы были приняты своевременные меры, пока никто другой не получил увечье или не был убит.
На этой ноте я уступаю слово мисс Карлоу.
Пэйн с одобрением кивнул Дрю.
— Ваша честь, я выражаю свое собственное мнение и мнение всех присутствующих, когда заявляю, что мы с глубоким сочувствием относимся к страданиям мистера Стерлинга. Юридический отдел издательства «Красная Роза» должен был обратить внимание на эту проблему еще тогда, когда мы получили первый рисунок обложки к роману «Прикоснувшийся к звездам». Я заметила тогда, что лицо и фигура героя похожи на мистера Стерлинга, но герой того романа жил в будущем. Я решила, что это совпадение. Не первый раз герой или героиня, изображенные на наших обложках, напоминали реальных людей. Когда мы получили второй рисунок, к роману «Ее сказочный герой», я снова заметила сходство, хотя у этого персонажа были черные глаза и черные волосы. Тем не менее я все еще не настолько встревожилась, чтобы сказать что-то. И только когда мисс Беннетт нарисовала обложку к «Манхэттенскому аристократу», я увидела, что изображенный персонаж действительно просто копия мистера Пэйна Стерлинга. Я решила, что это произошло потому, что художница изобразила героя в современном нью-йоркском офисе, в той одежде, в которой у людей этого круга принято ходить на работу. И тут я обратила внимание на это сходство директора нашего издательства. Мистер Финауэр сказал, что не стоит ни о чем беспокоиться, потому что с другими обложками не возникало никаких проблем. Хотя я могу с пониманием и сочувствием отнестись к тревоге мистера Стерлинга, как адвокат издательства «Красная Роза», я смею уверить суд и мистера Стерлинга, что в этом зале нет никаких преследователей. Чтобы сэкономить время суду, я уже представила список свидетелей в порядке их появления в этом зале.
Аналогичный список я передала мистеру Уоллэсу.
В нем указаны домашние адреса, номера телефонов и род занятий всех свидетелей.
Адвокат «Красной Розы» хорошо подготовилась, надо было отдать ей должное.
— Мисс Фарр, — начала мисс Карлоу, — сообщите ваше полное имя и должность.
— Меня зовут Маргарет Фарр. Я главный редактор романов издательства «Красная Роза».
— Как давно вы работаете в «Красной Розе»?
— Пятнадцать лет.
— Расскажите нам о ваших отношениях
Поясните суду, как происходит процесс.
— Первая рукопись Бонни попала к нам случайно десять лет назад. Это была прекрасная книга, и я позвонила ей, чтобы сказать, что мы собираемся опубликовать ее. С тех пор она написала для нас двадцать семь романов. Когда я предложила Бонни тему о городских магнатах, она написала «Манхэттенского аристократа».
— Благодарю вас, мисс Фарр, можете садиться.
Прошу мисс Бонни Ригли занять свидетельское место.
К удивлению Пэйна, следующей свидетельнице было на вид далеко за пятьдесят. Он никак не мог представить ее в роли преследовательницы, хотя не считал, что для неуравновешенного человека возраст имеет какое-то значение.
— Мисс Ригли? Расскажите суду, где вы живете.
— В Спокане, штат Вашингтон.
— Писательство — ваше основное занятие?
— Нет, мое основное занятие — преподавание испанского языка, а писательством я занимаюсь попутно.
— Как давно вы преподаете?
— Двадцать шесть лет.
— А как давно пишете?
— С двенадцати лет, но публиковаться стала только десять лет назад.
— Расскажите суду, каким образом возник замысел «Манхэттенского аристократа».
— Когда Маргарет спросила меня, не хочу ли я написать о каком-нибудь крупном магнате, я решила, что это будет миллиардер, поскольку миллионером в наши дни уже никого не удивишь. Поскольку я уже написала несколько историй, титулованные герои которых, миллионеры, жили в Европе, я решила, что напишу о каком-нибудь американце, которого связывают родственные узы с английской аристократией. О ком-то, чья семья нажила состояние на продаже недвижимости и морских перевозках на Восточное побережье, а потом основала Всемирный банк. Я решила, что этого героя будет мучить такая проблема, перед которой окажутся бессильными даже его миллиарды. И я подумала: а что, если ему поставят диагноз «лейкемия»? Что, если он решит уехать на две недели от своей невесты и семьи, чтобы привести мысли в порядок, прежде чем рассказать им о том, что он неожиданно узнал во время рутинного медицинского обследования? Они подумают, что он уехал в очередную деловую поездку. Как говорится в кратком изложении содержания романа, он попал в катастрофу в Канионлэндс и был доставлен самолетом в больницу Лас-Вегаса. Там его тайна была раскрыта лечащим врачом, женщиной, которая влюбилась в него.
Я изобразила ее трудоголиком, настолько преданной своему делу, что у нее не оставалось времени для мужчин. Поняв, что герою необходима пересадка костного мозга, она делает все, чтобы найти для него донора. Когда оказывается, что донором может стать она сама, ему делают трансплантацию. До своего возвращения в Нью-Йорк он не подозревает, что это она спасла ему жизнь. При встрече с ним она признается, что пошла на это потому, что любит его, но не хотела, чтобы он узнал об этом, потому что он помолвлен с другой женщиной. Он признается, что тоже полюбил ее еще перед операцией. Едва вернувшись в Нью-Йорк, герой расторгает свою помолвку и предлагает спасшей его женщине руку и сердце. Она не в состоянии отвергнуть это предложение теперь, так как их связывает кровное и духовное родство.
— Благодарю вас, мисс Ригли.
Когда и третий свидетель принес присягу, Пэйн наклонился к Дрю.
— Когда будешь устраивать писательнице перекрестный допрос, спроси, почему ее выбор пал на связь с английской аристократией, почему она вставила в книгу главу об археологических раскопках. И почему выбрала в качестве заболевания лейкемию.
Дрю, делавший пометки, кивнул.
— Мистер Фелт? Как долго вы возглавляете отдел иллюстраций издательства «Красная Роза»?
— Двенадцать лет.
— Расскажите нам о технологии вашей работы, как происходил процесс, когда вы получили роман «Манхэттенский аристократ».
— Как только рукопись готова к публикации, отдел иллюстраций просит автора заполнить анкету, сообщив тему книги, характеристики героя и героини, краткое содержание и описание нескольких сцен, которые могли бы хорошо смотреться на обложке. Получив эти сведения, мы звоним художнику, который пишет маслом картины для обложек «Красной Розы», и посылаем ему информацию, способную помочь написать картину, которая способствовала бы реализации данной книги. Мы также посылаем художнику отпечатанный экземпляр, чтобы он мог прочитать роман. С «Манхэттенским аристократом» все происходило так же, как со всеми другими романами. Она написала картину и прислала ее с курьером в наше издательство.