Отчаяние
Шрифт:
— Чтобы защитить твою жизнь и уберечь ковен, я отсылаю тебя в Англию. Там у нашего Круга есть последователи, на чью помощь и поддержку можно рассчитывать. — Она вздохнула. — Я отреклась от Жаннеты, но тебя не покину.
— Oui, madame [21] , — с жаром ответила девушка. Из ее глаз брызнули слезы. — Я выполню ваше приказание, всегда и во всем я буду вам верна.
— Вот и умница, — прошептала Катрина и испустила дух.
21
Да,
Мари благоговейно склонила голову и стала молиться Богине, чтобы та отвела ее хозяйку в поросшие лилиями поля:
— Пусть она встретит там Изабо, которую любила всем сердцем.
Затем она поднялась, хлопнула в ладоши — в тот же миг в комнату вошли слуги и замерли с раскрытыми ртами при виде распростертой в кровати мертвой grande dame [22] .
— Ее тело следует сжечь, а пепел похоронить в саду.
Отдавая распоряжения, Мари думала:
22
Госпожи (фр.).
«Но я этого уже не увижу — согласно воле хозяйки, путь мой лежит в Англию».
ИЛАЙ ДЕВЕРО
Лондон, Самайн
У неискушенных этот праздник назывался Хеллоуин. А в мире магии в этот день заключали новые браки, забывали старую вражду… и приносили жертвы.
В комнате для ритуалов Илай Деверо с довольным видом отвел взгляд от жутких останков молодой женщины, чье сердце — еще живое — продолжало трепетать в его пальцах. Густая кровь стекала по руке на каменный пол.
— Прими это как сердце моего брата, — нараспев обратился он к статуе, изображавшей Рогатого Бога припавшим к алтарю. — Помоги убить его, о великий Пан. Пошли моих слуг-спутников исполнить этот приказ.
Бессмертный сокол Фантазм громко захлопал крыльями, поднял голову, сурово взглянул на Илая и слетел на протянутую руку хозяина. Человеческие жертвы ему были не впервой.
В комнату с поклоном вошла еще одна девушка, пока вполне живая. Одетая в длинное полупрозрачное платье, она готовилась стать дамой своего господина, чтобы тот мог совершить сложнейшее колдовство. В помощницы для ритуала Илай выбрал ее под присмотром сэра Уильяма. Очевидно, она дала согласие не из желания, а из страха отказать.
— Раздевайся, — приказал он холодно.
Неизвестно почему, но теперь девушка совсем не казалась ему привлекательной, однако соитие, которое породит могущественную энергию, должно состояться.
«У меня просто плохое настроение. До чего же досадно, что Жеро жив. Я-то думал, дело сделано. А он как бумеранг… Но по крайней мере, брат страдает от страшной боли и чудовищных шрамов. Бог все-таки есть».
— Готовься, — с трудом сдерживая злость, бросил Илай девушке, которая уже успела раздеться. Та легла на алтарь и стала ждать.
«Тем не менее странно, что она согласилась. Это что — какая-то ловушка?»
Впрочем, сомнения скоро отступили — благодаря помощнице. Он понял, что у той был свой интерес: исходившее от него ощущение грозной силы привлекало
Эта мысль его немного приободрила.
В комнате возникло голубое колдовское свечение. Оно омыло алтарь, сверкнуло на ритуальном кинжале, замерцало в складках платья, и вскоре все помещение заиграло яркими сполохами. Глаза серой статуи вспыхнули синим, а ее рот расплылся в улыбке.
Закончив, Илай почувствовал себя гораздо сильнее и собраннее. Он надел зеленую мантию, расцвеченную красными ягодами остролиста, снова взял сердце и проговорил:
— Мой властелин! Прими этот дар и убей моего брата.
Статуя раскрыла рот, вытянула шею, посмотрела вниз, а затем странным угловатым движением выхватила подношение и беззвучно его проглотила.
Девушка наблюдала за происходившим со страхом и восхищением.
«Будем считать это знаком согласия, — подумал Илай, заметно повеселев. — Мой Бог убьет моего брата. А Хеллоуин-то удался!»
6
ГОЛОДНАЯ ЛУНА
Род Каор, трепещи
И укрытья не ищи,
Смерть тебя повсюду ждет,
Гибель каждую найдет.
Мы совсем истощены
И не выдержим войны.
Скоро мы себя спасем
Тем, что жертву принесем.
НИКОЛЬ
Испания, канун Дня всех святых
Компания скрывалась в убежище уже неделю.
Тем вечером Николь заснула мгновенно. Внезапно чья-то рука осторожно тронула ее за плечо. В темноте рядом с кроватью стоял Филипп и едва заметно улыбался.
— Вставай.
— Сколько времени?
— Почти полночь.
— Час ведьминского колдовства? — весело спросила Николь.
— Для тебя — конечно.
Он негромко засмеялся.
На Филиппе снова был плащ, правда, на этот раз с откинутым капюшоном. Точно такой же он протянул девушке.
— Надевай.
Она поморщилась.
— Мне бы одежду чистую.
Юноша указал в изножье кровати, где лежали джинсы и футболка.
— На вилле живет молодая особа, которая решила с тобой поделиться. У нее почти такой же размер.
— Это ты придумал?
— Вообще-то Хосе Луис. Поспеши, ma belle [23] . Все уже ждут снаружи. Одевайся и выходи.
— Merci.
Когда Филипп ушел, Николь встала и заглянула в кувшин для воды, стоявший на столике у раковины. Какое счастье — кто-то позаботился и наполнил его совсем недавно. Она сняла футболку, плеснула себе в лицо и на плечи, надела оставленное на кровати и не без удовольствия отметила, что вещи ей почти в самый раз, только чуть великоваты. Попытка расчесать волосы пятерней оказалась болезненной: пальцы постоянно застревали в колтунах.
23
Красавица (фр.).