Отдохновение миссис Мэшем
Шрифт:
с.000. лорд Дадли – скорее всего, это сэр Джон Уильям Уорд (1781—1783), граф Дадли, бывший в 1827—1828 годах английским министром иностранных дел.
с.000. Сидней Смит (1771—1845) – англиканский священник и писатель, прославленный острослов, сторонник реформ и «эмансипации католицизма».
с.000. Вильям Брум (1689—1745) – английский поэт и ученый, переводивший совместно с Александром Поупом Гомера.
с.000. Тонсон – Джекоб Тонсон старший (ум.1737), один из главных книгоиздателей своего времени, в 1720 году передавший дело своему племяннику Джекобу Тонсону младшему.
с.000.
с.000. Клиленд – полковник Уильям Клиленд (1674? – 1741), друг Поупа, служивший в Испании, а после заключения мира ставший таможенным комиссаром в Шотландии.
с.000. Болинброк – лорд Генри Сент-Джон Болинброк (1678—1751), английский государственный деятель и писатель.
с.000. Мэри Уортли Монтегю (1690—1762) – английская писательница, известная в основном своим эпистолярным наследием, хозяйка литературного салона, в который входили Конгрив и Поуп. Последний с 1716 году стал ее непримиримым врагом, получив от нее пощечину в ответ на объяснение в любви.
с.000. Грин – Мэтью Грин (1696—1737), английский поэт, автор сатирической поэмы «Сплин».
с.000. Арбетнот – Джон Арбетнот (1675—1735), английский врач и писатель-сатирик, друг Болинброка и Свифта, придворный лейб-медик королевы Анны.
с.000. Уорсдейл – Джеймс Уорсдейл (1692? – 1767), художникпортретист и актер-любитель, которому приписывается множество песенок, пьес и опер, сочиненных на самом деле безвестными литераторами, продававшими Уорсдейлу свой труд.
с.000. Керл – Эдмунд Керл (1675—1747), лондонский книготорговец, известный пиратскими изданиями Свифта и иных авторов и прославившийся распрей с Поупом, который высмеял его в нескольких сатирических произведениях.
с.000. Темпл – по-видимому, виконт Ричард Темпл (1697—1749), притель Конгрива и Поупа.
с.000. Гервей – скорее всего, лорд Джон Гервей (1696—1743), член тайного совета при Георге II и автор очень откровенных мемуаров, описывающих жизнь королевского двора в 1827—1837 годах. Впрочем, в своей книге «Век скандала» (в главе «Мужчины, женщины и Гервеи») Уайт перечисляет нескольких заметных в XVIII веке представителей этой эксцентричной фамилии.
с.000. Босуэлл – Джеймс Босуэлл (1740—1795), английский писатель, друг и биограф «Великого Лексикографа» Cэмюэла Джонсона (см. примечание к главе 9), опубликовавший после его смерти «Жизнь Гэмюэла Джонсона».
с.000. Георг II (1683—1760) – король Великобритании с 1727 года.
с.000. Деттинген – город на реке Майн, под которым в 1743 году, во время войны за Австрийское наследство английская армия, возглавляемая Георгом II, разбила французские войска.
с.000. Томбукту – древний африканский город на южной границе Сахары (республика Мали).
с.000. «Там, в Подземелии, внизу» – перепев строки из стихотворения Эдуарда Дайера (1540—1607) «Тост за здоровье Короля»: «А тот, кто не желает пить за его здоровье, пускай лежит там, внизу, среди мертвецов.»
с.000. Он почему-то вспомнил про замок Беркли и умирающего в муках короля – в принадлежащий старинному роду Беркли замок в Глостершире был заточен Эдуард II (1312—1377), с которым обращались там очень плохо, рассчитывая, что он заболеет и умрет. Надежда не оправдалась и короля казнили.
с.000. «Позор оставить Потомство, которое содержалось бы в Клетках, как прирученные Канарейки» – эта и следующая за ней цитата взята из восьмой главы «Путешествия в Бробдингнег».
с.000. «высотою примерно с гротмачту 'Царственного Монарха'»… том самого большого формата имел в высоту от восемнадцати до двадцати дюймов – все из третьей главы «Путешествия в Бробдингнег».
с.000. Аннинский пролив – глядя на приложенную к «Путешествию в Бробдингнег» весьма схематическую карту части западного побережья Северной Америки, можно заключить по окружающим этот пролив названиям, что имеется в виду пролив Золотые Ворота, на берегу которого стоит Сан-Франциско.
с.000. Саутгемптон – порт на юге Англии.
с.000. Альберт-Холл – построенный в 1867—1871 годах большой концертный зал в Лондоне на 8 тысяч мест, названный в память супруга королевы Виктории принца Альберта (1819—1861).
с.000. Помпониус Мела – римский географ I века н. э., оставивший три тома сжатых географических сведений, извлеченных из других авторов.
с.000. Вильгельм Завоеватель – Герцог Нормандский (1027—1087), в 1066 году высадившийся с шестидесятитысячным флотом в Англии и после победы над англосаксами в битве при Гастингсе занявший английский престол.
с.000. Регентство – вследствие неизлечимого сумасшествия короля Англии Георга III (1738—1820), его сын, будущий король Георг IV (1762—1830), в 1811 году принял на себя правление страной с титулом принца-регента.
с.000. Георг V (1865—1936) – король Англии с 1910 года.
с.000. Йейл – Линус Йейл (1821—1868), изобретатель и производитель так называемого «американского» замка, запатентованного им в 1861 году.
с.000. Георг VI (1895—1952) – король Англии с 1936 года.
с.000. Hic labor, hoc opus est – Профессор неточно цитирует то место из шестой книги «Энеиды» Вергилия, где говорится о легкости проникновения в Подземное царство, дверь в которое, распахнутая день и ночь, находится близ озера Аверно (см. комментарий у главе 15), и о трудностях, сопряженных с тем, чтобы выйти оттуда. В настоящем виде это место выглядит у Вергилия так: «Hoc opus, hic мбвпт est» – «Вот задача, вот труд».
с.000. Лорд Наместник – исторически этот титул носил правитель Ирландии, назначавшийся короной и осуществлявший высшую исполнительную власть. Ныне – почетный титул номинального главы судебной и исполнительной власти в графстве.
с.000. Главный Констебль – начальник полиции в графстве или округе, назначаемый местным мировым судьей и членами местного совета.
с.000. Общество предотвращения жестокости – основанное в 1889 году Национальное общество предотвращения жестокого обращения с детьми.