Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

Мы рекомендуем нашим читателям использовать это Золотое Правило в своей жизни! О том, кто такие „вритры“ и что это была за „Битва в Небесах“, мы расскажем позже, а сейчас коснемся еще одного чрезвычайно важного вопроса, и речь пойдет о правильности переводов с санскрита (и других языков) на русский язык. К примеру, если вы будете читать переводы Ригведы с санскрита на русский язык, то, скорее всего (особенно при первом знакомстве с ее текстами), испытаете навязчивое ощущение, будто весь этот многотомный письменный памятник древнеарийской Культуры является (простите за сравнение!) бредом, а ведь эти гимны наши Предки заучивали наизусть и декламировали вслух при совершении священных обрядов. В чем же здесь дело?! Почему древнеарийские тексты для русских читателей оказались непонятными, туманными и зачастую — бессмысленными?!.

Истинная

причина, по-нашему мнению, „таится“ в том, что если переводить текст буквально (т. е. „по словарю“) и не представлять себе, что в нем описывается, то смысловые ошибки практически неизбежны. Чтобы не быть голословными, рассмотрим пример, который мы уже описывали в нашей книге „Ключи Силы“, когда цитировали фрагмент перевода (о „слитке солнца“) из Ригведы по книге Б. Г. Тилака „Арктическая родина в Ведах“. Мы были удивлены, обнаружив, что перевод с санскрита на английский и затем с английского на русский оказался точнее (и правильнее по смыслу), чем прямой (!) перевод с санскрита на русский. Приведем перевод соответствующей строфы из книги „РИГВЕДА МАНДАЛЫ V–VIII“ (издательство „Наука“, Москва, 1999 год), а вы попробуете угадать, что бы это могло означать:

„Искусный царь Варуна сотворил себе на небе Эти золотые качели для блеска“(с. 258).

Вы понимаете что-нибудь?! Зачем царю „золотые качели“ в небе?! Тем более, „для блеска“?! Бессмыслица?! А теперь сравните, что пишет Б. Г. Тилак в своей книге „Арктическая родина в Ведах“ (издательство „ФАИРПРЕСС“, Москва, 2002 год): „В Ригведе есть и пассаж, также требующий пояснения. В нем говорится о том, что бог Варуна использовал „золотой слиток“ (солнце) как качели в небе“. Эти слова имеют ясный смысл — солнце качается в небесах взад и вперед» (с. 159). О том, что это значит, мы уже рассказывали в нашей третьей книге, когда описывали глобальную Катастрофу, «случившуюся» много тысяч лет назад. Если проводить параллели между древнешумерскими и древнегреческими Мифами, то в Легенде о Фаэтоне можно усмотреть нечто подобное, ведь когда Фаэтон не справился с Колесницей Солнца, ее начало раскачивать (!) из стороны в сторону, а путь Солнца по Небу изменился. Мы знаем, что речь идет об описании одного и того же явления. Кстати, этимология имени «Фаэтон» для вас также не будет представлять загадки, когда вы познакомитесь с нашим толкованием древнеегипетского Мифа об Атоне-Ра.

Еще один пример «странного» перевода вы обнаружите, если познакомитесь с гимном «к Индре и Варуне» (Мандала VII, 83, в той же книги «РИГВЕДА МАНДАЛЫ V–VIII»):…

«Убивайте врагов: дасов и ариев!»(с. 254)

Вот уж, поистине, нелепость! Как же такое возможно, чтобы, обращаясь к арийским Богам (Индре и Варуне), арийский брахман призывал к убийству… ариев, т. е. своих же сородичей?! Ведь если дасы всегда считались врагами арьев, то как же гнев Богов может быть направлен против своих?! К сожалению, подобных неточностей «встречается» чересчур много, что делает древние тексты трудно читаемыми, а для тех, кто пытается найти в них Истину, вообще туманными и неясными, но более всего «грешат» искажениями так называемые «художественные переводы», когда исходный текст перерабатывается в меру понимания описываемых событий самим переводчиком. В этом случае происходит замена «непонятных» слов на другие, которые, по мнению автора перевода, более всего подходят к его предполагаемой версии. Об искажениях и ошибках в переводах с древних текстов мы расскажем чуть позже, а сейчас затронем еще один важный вопрос:

Почему мы вновь возвращаемся к теме Общепланетарной Катастрофы?!

Что это за навязчивая идея?! Почему мы считаем столь важным напоминать о событиях, которые произошли на нашей Планете в столь отдаленные времена?! Ответ находится на поверхности, ведь мы говорим о пробуждении сверхвозможностей человека через медитативное воспоминание о том, когда и почему произошла их утрата. Знания ШАР помогут вам не только осознать, что же произошло в действительности много тысяч лет назад и каким образом можно вернуть былые способности, но и разобраться во многих Тайнах и Загадках Прошлого, а самое главное — избежать непоправимых ошибок в Будущем! Что касается нашей Шар-этимологии, то именно благодаря ей нам удается расшифровать и понять многие Тайны древнейшей Истории Человечества (или Истории Богов).

Шар-этимология — это ключ к Тайнам Истории и к расшифровке всех древних Мифов и Легенд!

Для того чтобы вы могли еще раз убедиться в истинности наших слов, приведем еще несколько интересных примеров:

Слово «санскрит» мы расшифровываем, как «Сан скрит», т. е. «скрытое Солнце», о чем мы уже рассказывали в книге «Ключи Силы». К сожалению, от многих читателей ускользнула ГЛАВНАЯ ИДЕЯ нашей этимологической расшифровки, ведь так назывался язык тех, кто уцелел после Катастрофы, во время которой надолго (!) скрылось Солнце.

Мы видим также, что слово «санскрит» созвучно с названием известного средиземноморского острова Крит, что, казалось бы, позволяет нам предположить расшифровку этого слова как «Со(л)н(це) с Крит(а)»). Однако мы убеждены, что единственно верная расшифровка — та, которую мы привели выше; именно она, по-нашему мнению, отражает глубинный смысл языка, на котором говорили индоарии, пришедшие на территорию Индостана, как утверждают ученые, около 1500 лет до н. э.

Таким образом, достоверная расшифровка тех или иных слов и названий становится возможной лишь при условии, если вы действительно представляете, какие события происходили много тысяч лет назад, и в качестве примера предлагаем вам разобраться, что означает имя одного из древнеегипетских Богов — Атона-Ра (или, как еще переводят, Атума-Ра)?!

Мы утверждаем, что это имя представляет собой искаженное русское — «Это он — Ра!», или сокращенно — «Эт(о) он — Ра!», или «(В)от он — Ра!» Сравните, например, со словом «фараон», в котором совершенно четко слышится: «с(а) Ра — он!» (т. е. «Он — с Ра!»), или «Сар(а) — он!», т. е. «Он — Царь!» Что касается древнего имени «Атум», мы считаем, что оно расшифровывается как «А-тум», или, с учетом открытых нами мутаций Праязыка, «А-тем», т. е. «не тем(ный», а следовательно «Светлый».

«Атум» — это «Свет»! «Атум-Ра» — это «Светлый Ра»!

Чтобы вы могли разобраться, почему имя Атона-Ра (или Атума-Ра) мы расшифровываем именно таким образом, напомним, как наши Предки, которые чудом выжили после страшной общепланетарной Катастрофы, обрадовались появлению Солнца — «Сон це!» («Сон это!»). Появление Небесного Светила было ими воспринято как Сон, как нечто нереальное! Они даже не поверили своим глазам, ведь после стольких лет нескончаемого мрака и жуткого холода наконец-то снова появился «Ра», а если вы вспомните, как в русском языке именуется восход Солнца («Ра(с)свет»), то поймете, что наши языческие Предки называли Солнцем — «Ра»! Таким образом, египетский «Ра» — это наше с вами Солнце!

Основываясь на вышеприведенном этимологическом примере, мы предлагаем свою расшифровку древнеегипетского Мифа об Атоне-Ра, причем наше толкование этого Мифа позволяет объяснить «темные» места в его содержании, а ведь ученые и исследователи до сих пор безуспешно бьются над разгадкой представления о том, что же собой представляет «Око Ра».

Миф об Атоне сообщает нам следующее:

Когда-то всю Землю покрывал бескрайний Океан, который назывался Нун. Везде царил первозданный Мрак и Холод, и так продолжалось много-много лет. Вдруг из воды вынырнул великий Бог Атон (или Атум). Увидев, что вокруг все затоплено водой, а океан Нун готов снова затянуть его в клокочущую пучину, он оторвался от воды и быстро создал себе клочок суши — остров Бен-Бен. Тогда посреди бескрайней воды возник холм, и Бог Атон опустился на него. Там он создал себе детей: Бога ветра Шу и Богиню Тефнут, но так как вокруг попрежнему была непроглядная тьма, то его дети в ней, конечно же, потерялись. Атон стал громко кричать, чтобы заглушить рев бушующей стихии, но, как оказалось, бесполезно. Никто не откликнулся на его зов! В отчаянии Атон вырвал свой Глаз («огненное Око») и отправил его на поиски своих любимых детей. Тем временем, пока его первое Око занималось поисками, он создал себе новый Глаз. Спустя какое-то время он услышал знакомые голоса. Это были голоса его детей, которых нашло старое Око, осветившее их своим сиянием сквозь царивший вокруг мрак. Бог Атон заплакал от радости, а из его слез, упавших на холм Бен-Бен, появились люди. Однако радость Атона омрачил гнев его первого Ока, которое было возмущено тем, что пока оно занималось поисками детей Атона, его место оказалось занятым. Чтобы успокоить «вырванное Око», Атон поместил его на лоб, чтобы оно могло оттуда созерцать весь Мир и охранять установленный порядок. С тех пор «Божественное Око» украшало короны всех фараонов Египта, которые унаследовали власть Богов.

Поделиться:
Популярные книги

Сонный лекарь 7

Голд Джон
7. Сонный лекарь
Фантастика:
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Сонный лекарь 7

Законы Рода. Том 4

Flow Ascold
4. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 4

Внешники такие разные

Кожевников Павел
Вселенная S-T-I-K-S
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Внешники такие разные

Дайте поспать! Том IV

Матисов Павел
4. Вечный Сон
Фантастика:
городское фэнтези
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Дайте поспать! Том IV

Не грози Дубровскому! Том Х

Панарин Антон
10. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому! Том Х

Законы Рода. Том 5

Flow Ascold
5. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 5

Темный Лекарь 2

Токсик Саша
2. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь 2

Уязвимость

Рам Янка
Любовные романы:
современные любовные романы
7.44
рейтинг книги
Уязвимость

Охотник за головами

Вайс Александр
1. Фронтир
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Охотник за головами

Идеальный мир для Лекаря 5

Сапфир Олег
5. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 5

Провинциал. Книга 1

Лопарев Игорь Викторович
1. Провинциал
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Провинциал. Книга 1

Осознание. Пятый пояс

Игнатов Михаил Павлович
14. Путь
Фантастика:
героическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Осознание. Пятый пояс

Невеста вне отбора

Самсонова Наталья
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.33
рейтинг книги
Невеста вне отбора

Егерь

Астахов Евгений Евгеньевич
1. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
7.00
рейтинг книги
Егерь