Отложенная свадьба
Шрифт:
– Она не подозревает, что ее собираются облапошить, – снова заговорил Колин. – Девочка высоко ценит честность и порядочность. Она – человек искренний и прямой. Если бы она знала правду, не имела бы с ним ничего общего.
– Так скажите ей.
– Она не хочет говорить со мной, – признался Трент. – Не доверяет мне и уж точно не послушает.
– Уверен, что в этом отношении вы с ней солидарны, – заметил Колин с легким раздражением.
– Это все, что ты хотел мне сказать?
Джексон поднялся.
– Сядь! – велел Колин.
– Пожалуйста, –
– Повезло ей.
– Она не знает об этом, – продолжал Трент.
– Она не знает, что владеет алмазным рудником? – поразился Джексон.
Оба арестанта дружно кивнули.
Джексон снова посмотрел на фото. Поднял и поднес к глазам. Она не казалась наивной. Мало того, если бы его спросили, он сказал бы, что глаза у нее умные. И она совершенно неотразима. За восемь лет работы частным детективом он давно усвоил, что подобная красота часто делает женщин мишенью для нечестных людей.
– Выслушай нас, сынок. Пожалуйста, – попросил Колин.
– Не называй меня сынком.
– Ладно. Хорошо. Как скажешь, – кивнул Колин.
– Говорю я вам, Герхарды опасны, – начал Трент.
– Опаснее вас, двух преступников?
– Да, – подтвердил Трент.
Джексон слегка поколебался, но снова сел. Еще десять минут ничего не решают.
– Они узнали о руднике, – серьезно продолжал Трент.
– Вы точно знаете?
– Да.
– Откуда?
– Друг моего друга. Год назад рудник «Борзоун» стал многообещающим новым открытием. А через несколько дней Верн Герхард познакомился с моей дочерью. Вот-вот будет объявлено о результатах последней проверки, и цена рудника взлетит до небес.
– Акции пустили в свободную продажу? – поинтересовался Джексон.
– Нет, они остались в частном владении.
– Откуда же Герхард узнал об открытии?
– Друзья, связи в алмазной промышленности, слухи. Не так трудно пронюхать, если знаешь, где спрашивать.
– Это могло быть совпадением.
– Не могло.
В голосе Трента звучал ледяной гнев.
– Герхарды – любители легкой наживы. Они узнали про открытие и решили прибрать его к рукам. Как только на брачном свидетельстве высохнут чернила, они ограбят мою дочь и выбросят, оставив ни с чем.
Джексон обвел пальцем лицо женщины.
– У вас есть свидетельства того, что он не влюблен в нее?
«Разве можно устоять перед этой ослепительной улыбкой и умными глазами, – подумал Джексон. – Скорее всего, деньги тут ни при чем».
– Для этого ты нам и нужен, – пояснил Колин.
– Разоблачите их, – попросил Трент. – Раскройте их тайны и расскажите моей Кристе обо всем, что обнаружите. Убедите, что с ней ведут нечестную игру и помешайте свадьбе.
Джексон уже начинал обдумывать проблему, рассчитывать время, необходимое, чтобы проверить дела семейства Герхард. В этот момент в чикагском офисе «Раш инвестигейшнс» клиентов было не слишком много. Он собирался воспользоваться передышкой, чтобы посетить бостонский офис и обсудить возможное расширение бизнеса. Но поскольку дела идут не так уж хорошо, он может выделить для расследования некоторое время.
– Ты сделаешь это? – настаивал Колин.
– Поскребу по верхам, – пообещал Джексон, кладя фото в карман.
Трент открыл рот с таким видом, словно собрался запротестовать против такого кощунства, но передумал и снова сжал губы.
– Будешь держать нас в курсе расследования? – спросил Колин.
На какую-то долю секунды Джексон задался вопросом: что, если отец устроил ему ловушку с целью заставить его общаться с ним? Или у него есть скрытые причины для участия в этом деле? В конце концов, он талантливый мошенник.
– Свадьба в субботу, – сообщил Трент.
– В эту субботу?!
– Да.
Значит, до свадьбы осталось три дня.
– Почему вы не связались со мной раньше? – возмутился Джексон.
Чего они от него ожидают? Что за три дня он что-то успеет?
– Мы пытались, – тихо ответил Колин.
Джексон скрипнул зубами. Да, отец уже месяц, как пытается достучаться до него. Он упорно игнорировал все имейлы и сообщения, как много лет подряд. Он ничего не должен Колину.
Джексон встал.
– Времени почти нет, но посмотрим, что можно сделать.
– Она не может выйти за него, – яростно прошипел Трент.
– Она взрослая женщина, – повторил Джексон.
Он решил поинтересоваться делами Герхардов.
Но если Криста Кордей влюбилась в скверного парня, скорее всего, ни отец, ни кто-то другой не смогут ее переубедить.
Криста Кордей оглядывала себя, стоя перед трюмо. Белье на ней было само совершенство, из белого шелка. Свадебное платье без бретелек из белых кружев и тюля тихо шуршало при каждом движении. Волосы забраны наверх копной из кос и локонов. Макияж уже наложен.
Она едва сдержала смех при мысли об абсурдности происходящего. Кто она такая? Начинающий дизайнер ювелирных изделий из полуподвальной квартирки недалеко от Уинтер-стрит. Она не носит антикварных украшений и бриллиантов. Однако ее венчание состоится в великолепном соборе Святого Луки с последующим приемом в загородном клубе «Брукбенд». Ее очаровал самый завидный жених во всем Чикаго.
Она действительно выходит замуж.
В спальню Герхардов постучали.
– Криста? – позвал мужской голос. Это был Хадли, кузен Верна, один из его шаферов.
– Входи! – откликнулась она.
Хадли ей нравился. Он был на несколько лет моложе Верна, спокойный, по стандартам Герхардов, веселый, остроумный и дружелюбный. Выше ростом большинства мужчин в семье, он обладал спортивной фигурой и был красив. Особенно ему шла копна русых волос, то и дело падавших на лоб.
Он жил в Бостоне, но часто приезжал в Чикаго, иногда останавливался в особняке, иногда в отеле. Криста полагала, что он предпочитает отель, когда встречается с девушкой. Делорес, мать Верна, была фанатично религиозна и не позволила бы гостье Хадли остаться на ночь.