Отпуск на Арканосе
Шрифт:
Мирренцы едва успели встать из-за стола, как Нийрикки повел их в док, где они могли распорядиться постройкой буерка и двух полушебек. По дороге к доку он вовлек мирренцев в совершенно нескончаемый разговор о различных конструкциях кораблей, буеров, качестве строевого леса и китового уса.
В таком, деловом виде князь неожиданно понравился Ланселоту. Он дружески подцепил молодого человека под локоток и разговорился с ним о делах.
Что ж, все оказалось именно так, как виделось мирренцам с ускиеры. Местные урожаи не заслуживали того, чтобы о них говорить. Местные жители разводили картошку, репу, морковь, капусту, лук и рожь. В тщательно ухоженных садах росли яблоки. Летом леса баловали
Зато летом в Сувантоле кипела работа. О летних отпусках и тому подобных излишествах здесь имели только теоретическое представление и, право же, не знали, что с ним делать. Более того, сувантольцы искренне не понимали, как можно тратить драгоценное время на глупости. Вот и сейчас в доке было полно народу. Рабочие ремонтировали корабли, смолили корпуса и готовили док к зиме. Вопрос о подготовке к зиме в здешних водах вставал сразу же, как сходил лед.
Князь Нийрикки знал в доке всех прорабов. За какие-то пять минут он созвал нужных людей, еще за пятнадцать — провел совещание, и через полчаса начиная с той минуты, когда мирренцы ступили на территорию порта, рабочие уже приступили к строительству буера по карандашному наброску сделанного совместно Гветелином, Греллахом Доллайдом, князем Нийрикки и главным конструктором порта господином Пальвойненом. Князь Нийрикки с удовлетворением поглядел на это и попросил мирренцев распорядиться перенести их вещи с ускиеры в дом приемов и княжеский дворец. Он, князь, уже дал приказ разбирать корабль. Так как бы вещи не пострадали. Мирренцы аж слегка прибалдели от такой деловой хватки.
Князь, тем временем, подцепил под ручку господина Пальвойнена и принялся пересказывать ему описания полушебеки. Гветелин с удивлением убедился, что Нийрикки запомнил его описания и даже разобрался в них, несмотря на обилие специфической терминологии.
— Господин Гветелин, вы не могли бы набросать чертеж полушебеки? До обеда еще есть время, — проговорил князь.
— До обеда? Нет, это слишком серьезно. Но мы с Греллахом Доллайдом, думаю, за недельку сделаем набросок полушебеки с учетом наличествующих ресурсов. Не беспокойтесь, князь. За пару месяцев полушебека будет готова. Начнем ее делать вместе, а достроите, вероятно, сами. Если нам повезет, мы уедем раньше.
— Надеюсь, что вам не очень повезет, — засмеялся князь. — Я бы предпочел спустить полушебеку на воду в вашем присутствии. Думается, ваши советы, и советы господина Греллаха Доллайда были бы нам весьма полезны.
Гветелин пожал плечами и посмотрел на Ланса. Тот в свою очередь пожал плечами.
— Там видно будет. Честно говоря, мне бы тоже хотелось присутствовать при спуске на воду полушебеки.
Глава 8
Сборы по-сувантольски
Через неделю буер был готов. Господин Пальвойнен провел контрольную сборку суденышка, и мирренцы впервые оказались лицом к лицу с этим транспортным средством.
На широких лыжах из китового уса стояла низенькая кибитка обтекаемой формы, обтянутая китовой кожей. Размеры этой кибитки сразу же сделали невозможным путешествие ко льдам Арнольда. Хотя в ширину она достигала четырех метров, длиной она было всего два с половиной метра. Правда, Арнольд тоже имел рост два с половиной метра, но нельзя же размещаться впритык!
При ближайшем рассмотрении оказалось, что стояла кибитка не на лыжах, а на деревянной треугольной раме. А рама стояла на лыжах. Две лыжины по бокам и одна, рулевая — впереди.
Кибитку по центру протыкала мачта метров восьми длиной. На ней крепился узкий, длинный, треугольный парус со сторонами примерно три на восемь метров.
— Вам понравился буер, господа? — спросил князь Сувантолы. — Я назвал его «Пингвином». Эта птица живет в южных льдах. Она не умеет летать, зато быстро плавает. Назвать маленький буерок в честь прекрасной дамы я не решился. Но если позволите, одну полушебеку я назову «Королева Мэрилин», а вторую — в честь своей невесты, которая этой зимой станет моей женой и княгиней. Если полушебека будет готова этим летом, то получит имя «Красавица Айно», если следующим — «Княгиня Айно».
Ланс вежливо поклонился, в знак того, что оценил оказанную им честь.
— Теперь вашего «Пингвина» разберут и погрузят на ладью. Припасы для вашего путешествия уже на борту, проверьте, все ли мы предусмотрели. Так что вам осталось только собрать вещи. Завтра утром вы сможете отправляться. Да, а кто собственно пойдет во льды?
— Я, Энмеркар, Торвальд и Аваяна, — ответил Ланс.
— Что ж, прекрасный экипаж, — одобрил князь.
— Я бы хотел проводить вас и проследить за сборкой буера, — сказал Гветелин.
— Не волнуйтесь, господин Гветелин, вам совершенно не нужно никуда ехать. Я отправлю в плавание прораба, строившего буер, господина Випунена. Он прекрасно проруководит сборкой.
— Меня поражает ваша прекрасная организация дел, — искренне восхитился Ланс.
— Ну что вы, господин Ланселот. Здесь — юг, здесь иначе просто нельзя. Попади вы к нам зимой, вы бы поражались, что мы, де, на печи целыми днями лежим и ничего не делаем! Кстати, господин Гветелин, я уже распорядился о строительстве двух эллингов под полушебеки. Ведь оба корабля останутся у нас? Я не ошибся?
Ланс с улыбкой покачал головой. Мда, как ошибочно было его первое впечатление. Тогда он искренне счел Нийрикки начитавшимся сказок пьяницей.
Князь повел Гветелина показывать строительство эллингов, а Ланс, Арнольд, Торвальд, Аваяна и Энмеркар пошли проверять снаряжение. Потом будущие покорители полярных льдов отправились собирать вещи, а Арнольд присоединился к Элистану и Мэрилин в доме приемов, куда мирренцы перенесли все вещи с ускиеры, включая подаренные сувантольским князем книги. Вот над этими книгами и коротали время мирренцы, пытаясь понять, что в них написано с помощью магии, если уж никто не знал используемого в книгах языка.
Арнольд склонился над одной из книг. Мэрилин заметила, что тролль нахмурился и пытается что-то вспомнить.
— Что случилось, Арни? — спросила она.
— Понимаешь, у меня приступ дежа вю. Я смотрю на эту книгу, и у меня создается стойкое впечатление, что я держал в руках именно ее в своем кабинете в Миррене. И здесь такая же клякса на пятнадцатой странице на том самом месте, где мне казалось, что я начинаю что-то понимать. Клякса же сбила меня с толку в Миррене и поставила в тупик в Сувантоле.