Отраженный кошмар
Шрифт:
– Майор, я не раскрываю преступления. Я консультант-психолог, а не консультант-следователь. Все, что я могу, это строить предположения. Мое дело решать, в каком направлении вам идти, а ваше – искать улики, чтобы схватить преступника.
Беррокал усмехнулся.
– Доктор, уж мы-то с вами знаем, что прессу не интересует правда. Если репортеры узнают о вас, то припишут вам чудесный дар, сделают из вас современного Шерлока Холмса, которого зовут на помощь, потому что все полицейские дураки.
– Потому-то мы никому и не скажем, что
Несколько минут они молчали, пока Беррокал не свернул с главной дороги и не начал подниматься на гору, оставив позади великолепный вид.
– Ваша географическая программа установит, живет убийца там же, где наш вандал, или нет?
– Не знаю, хватит ли у меня данных, – честно призналась Фиона. – Двух убийств маловато. Однако я попробую разные комбинации и посмотрю, что из этого получится. Завтра утром получите ответ.
– Вы уверены, что не хотите где-нибудь поужинать? – спросил Беррокал, въезжая на стоянку машин.
– Большое спасибо. Но я лучше поработаю. Чем быстрее я закончу, тем быстрее смогу улететь домой. Кроме того, я уверена, что вы нужны вашей семье.
Беррокал коротко засмеялся.
– Да уж. Но, увы, мне тоже придется работать.
– У меня, по крайней мере, есть Кит. Он умеет рассмешить меня даже в подобных мрачных обстоятельствах. Ведь с нашей работой, майор, не очень-то посмеешься.
– Я вас понимаю, – кивая, ответил Беррокал. – Иногда, возвращаясь с работы, я чувствую себя так, словно тащу за собой бочку с дерьмом. Не хочется даже прикасаться к детям, чтобы не заразить их тем, что я видел и что знаю. – Он наклонился и открыл дверцу. – Доброй вам охоты, доктор.
– Вам тоже, майор.
Фиона открыла дверь и замерла в изумлении. Номер освещали лишь огни Толедо, который, как театральная сцена, был подсвечен примерно с дюжины точек. Кит сидел на кровати, поставив локти на колени и низко опустив голову.
– Кит, – тихонько позвала Фиона, закрывая за собой дверь.
Она не могла представить, что случилось, но понимала, что случилось что-то серьезное.
Быстрыми шагами она пересекла комнату, оставляя на стульях сумку, ноутбук, пальто. Кит поднял голову и посмотрел на нее, когда она села рядом.
– Что случилось, милый? – испуганно спросила Фиона, обнимая его за плечи и притягивая к себе.
– Убили Дрю Шанда, – дрожащим голосом ответил он.
– Того, кто написал «Облегченный вариант»?
– По Би-би-си сказали, что его труп нашли чуть ли не в центре города.
– Ты услышал об этом по телевизору? – в ужасе спросила Фиона.
– Да. Хотел послушать новости. – Он коротко рассмеялся необычным лающим смехом. – Невозможно представить, что убили твоего знакомца, да еще жестоко.
– Ужасно, – сказала Фиона, понимая, что слова сейчас ничего не значат.
Она отлично представляла, в каком он состоянии, хотя ей самой то страшное известие сообщили по телефону.
– Да, и я скажу тебе, что еще ужасно. Он был не похож на других,
В голосе Кита звучала неприкрытая злость, но Фиона понимала, что таким образом он пытается защититься от беды.
– Кит, мне очень жаль, что так вышло, – сказала она, крепко обнимая его.
– Прежде мне не приходилось лично знать убитых людей. Я помню, мы с тобой говорили о Лесли, и мне казалось, что я понимаю тебя, но только теперь до меня дошло, что ни черта я не понимал. И дело даже не в Дрю Шанде, ведь мы были едва знакомы. Я просто не могу представить, кому понадобилось его убивать. За что?
Фиона не знала Дрю Шанда, но она прекрасно знала, что такое убийство и какой ужас стоял за фактом его смерти. Она отлично представляла себе, что переживают сейчас его близкие. Ведь она стала такой, какой была сейчас, в основном из-за подобного убийства.
Вот и теперь горе Кита пробудило ее собственные воспоминания. Стоит ей закрыть глаза, и все вновь вернется. Была пятница как пятница. Вечер. Фиона первый год преподавала в университете и, по обыкновению, в конце недели развлекалась в компании коллег из клиники, где проводила свои академические исследования. Они начали вечер в пабе в Блумсбери, потом отправились на Юстон-стейшн, а закончили в восточном ресторанчике, располагавшемся в одном из переулков на другой стороне Юстон-роуд. В свою двухкомнатную квартирку Фиона добралась уже около полуночи в том приятном состоянии, когда все скопившееся за неделю раздражение словно растаяло в тумане.
Заметив, что лампочка на автоответчике накалилась до предела, она с удивлением нажала на кнопку и отправилась в кухоньку, однако, едва заслышав первые слова, остановилась как вкопанная.
– Фиона! Это папа. Позвони, как только придешь домой.
Ее испугало не то, что он сказал, а как он это сказал. Обычно отец говорил громко и уверенно, а сейчас его было едва слышно и голос у него дрожал.
Следующее сообщение:
– Фиона. Это опять папа. Не важно, когда ты придешь, позвони домой.
На сей раз голос совсем изменил ему, и он едва сумел договорить фразу до конца.
Фиона бросилась к телефону, но автоответчик опять заговорил отцовским голосом:
– Фиона, мне нужно поговорить с тобой. Я не могу ждать до утра.
У Фионы не осталось ни малейшего сомнения в том, что ее ждут плохие новости. Мама? Сердечный приступ? Удар? Несчастный случай?
Схватившись за телефон, она набрала номер. Еще не раздался гудок, как трубку сняли, и Фиона услыхала незнакомый голос: