Отступник
Шрифт:
– Я должна поговорить с майором, - сказала я наконец. Может быть, он сказал бы мне всю правду, теперь, когда я знала об Алеке.
Глаза Холли расширились.
– Вау. Ты что, сошла с ума? Майор придет в ярость, если узнает, что ты знаешь об Алеке. Он тебе ничего не скажет.
Из динамиков на потолке донесся треск. Мы с Холли одновременно подняли головы и уставились на нарисованные белым квадраты. Мои внутренности словно кто-то сжимал. Каковы были шансы, что Мейджор отправит сообщение мне или Холли в тот день, когда я узнаю о Вариации Алека?
– Холли,
Холли посмотрела на меня.
– Эм, почему я думаю, что это нехорошо?
– Потому что это так.
– Я уставилась на фотографию Алека и меня в цифровой рамке на моей тумбочке. Мы взяли его всего два дня назад. Красный мармеладный мишка был зажат между нашими губами, а наши глаза щурились от смеха. Мгновение спустя он проглотил его. Когда я запротестовала, он заставил меня замолчать поцелуем. Казалось, это было целую вечность назад.
– Давай. Пойдем. Мы не можем позволить себе опаздывать.
– Холли вскочила с кровати и рывком подняла меня на ноги.
Стул застонал, вращаясь от резкого движения. Хорошее отражение того, что я чувствовал.
– Садитесь, - майор махнул рукой на два свободных стула. Третий был уже занят.
Алек. Конечно, он был здесь. Его глаза следили за мной, пока я пересекала комнату и садилась на крайний левый стул, так что Холли оказалась между мной и ним. Это было смешно и по-детски, но если этот разговор был о том, о чем я думала: о том, что я узнала о Вариации Алека, тогда мне нужно было пространство, иначе я бы его задушила. Кейт была бы здесь, если бы именно она рассказала Мейджору о своей оговорке. Так что оставался только Алек. Я все еще чувствовала на себе его взгляд. Он, казалось, прожигал меня насквозь, полностью игнорируя Холли и Мейджора. Он, вероятно, чувствовал мой гнев, и на этот раз я почти приветствовала его.
Взгляд майора метался между мной и Алеком, и его хмурый взгляд угрожал поглотить его глаза.
– Извините, произошло что-то, о чем я должен знать?
Этот вопрос немного снял напряжение с моего тела. Так что он не знал.
– Нет, сэр, - сказали мы с Алеком одновременно. Майор нахмурился, и морщинки вокруг его рта стали глубже, когда он подозрительно прищурился. Я слишком часто сталкивалась с этим взглядом, чтобы испугаться его. Осознав это, он уставился на папку, лежащую открытой на его столе. Холли заметно расслабилась в своем кресле.
– Так почему вы хотели нас видеть, сэр?
– спросил Алек деловым тоном. Я хотела бы обладать его талантом отключать свои эмоции. Бьюсь об заклад, его Вариация учитывала это. За панорамным окном начался град, и ледяные камешки сердито хлестали по стеклу.
– У меня есть новое задание для вас троих, - сказал майор, перекладывая несколько листков бумаги.
– Так скоро?
– выпалила я.
Прошло всего несколько недель с тех пор, как я вернулся со своей первой миссии в Ливингстоне. Нужно было закончить занятия, прежде чем меня снова отправят в поле. И моя предыдущая миссия все еще преследовала меня во сне.
–
Почему он произнес это так, как будто я была единственной целью? Стук-стук града, бьющего в окно, заполнил неловкую тишину комнаты. Холли наблюдала за сценой с широко раскрытыми глазами. Это будет ее самое первое задание. Я заскребла ботинками по серому кафельному полу, не зная, что делать со странной реакцией Алека.
Губы майора сжались, когда он сложил пальцы на столе перед собой.
– К сожалению, это не мое решение. Политику угрожали расправой, а один из его телохранителей был серьезно ранен во время недавнего нападения. Секретная служба убеждена, что мы имеем дело с различными вариантами. Очевидно, правительство, возможно, заключило какие-то сделки с сомнительными личностями. Теперь это дело мафии, и армия Абеля, возможно, делает часть своей грязной работы за наличные.
– Если армия Абеля несет ответственность, Тесса не может быть вовлечена в это дело. Это слишком опасно, - настойчиво сказал Алек.
– Что повлечет за собой наша миссия?
– спросила я, устав от того, что все обсуждают мою безопасность, как будто меня здесь не было.
Губы майора изогнулись в подобии улыбки.
– Наша главная задача - поймать людей, ответственных за угрозы убийством и нападения...
– Он обратил свое внимание на меня.
– Но для того, чтобы сделать это и обезопасить политика, некоторые люди считают, что вы должны выдавать себя за него.
– Кто он такой?
– Сенатор Джек Поллард, - сказал майор.
Я его не знала, но сенатор?
– Некоторое время назад он работал в FEA, затем стал политиком и начал работать в Госдепартаменте. Он пытался наладить сотрудничество между нашим правительством и иностранными организациями, которые были похожи на ВЭД.
– Есть ли другие агентства в других странах? – Спросила я. Почему-то мне никогда не приходило в голову, что по всему миру могут существовать Варианты, не связанные с FEA.
– Да, - сказал майор.
– Однако до сих пор его усилия по сотрудничеству не увенчались успехом. Не то чтобы мы раскрывали что-либо о ВЭД другим странам, так с чего бы им это делать?
– Он сделал паузу.
– В любом случае, теперь он следит за тем, чтобы тюрьма FEA соблюдала официальные правила, хотя на самом деле он никогда не заходил внутрь.
Не нужно было много времени, чтобы услышать презрение в голосе майора.
– В основном он советник правительства по вопросам организованной преступности.
– Значит, он полностью осведомлен о причастности Армии Абеля к мафии и другим преступным организациям?
– догадалась Холли.
– Именно, - сказал майор.
– Его принадлежность к ним, вероятно, является причиной того, что он стал мишенью.
– Сколько времени мне нужно, чтобы притворяться им?
– Я не могла себе представить, что снова буду жить чьей-то жизнью так скоро после моей последней миссии.