Отважный герой, нежные поцелуи
Шрифт:
Кэтлин снова внимательно посмотрела на него сквозь освещенный звездами мрак. В его голосе было что-то странное. Внезапно она заметила, что местность, по которой они едут, стала холмистой, а впереди различила, как ей показалось, очертания чего-то большого и темного вместо открытых просторов прерий.
– Дрю, это не дорога на ранчо «Синяя даль». Мы попали в предгорья! – воскликнула она. – Вы что, заблудились?
– Нет, Кэтлин, у меня безошибочное чувство направления. Оно почти такое же острое, как моя деловая проницательность.
– Тогда почему мы
– Скоро узнаете.
– Я требую, чтобы вы немедленно отвезли меня на ранчо «Синяя даль».
Дрю молча подстегнул лошадей, они пошли быстрее, и коляска затряслась на неровной каменистой дороге.
– Дрю, если вы не хотите доставить меня на ранчо «Синяя даль», тогда отвезите обратно на вечеринку. Сию же минуту поверните коляску!
– Боюсь, что вам это не понравится, Кэтлин. Мне и самому это не очень нравится. – Он пустил лошадей галопом, и Кэтлин судорожно вцепилась в сиденье. – Но в деловом мире у каждого противника есть уязвимые места, и хороший бизнесмен не преминет воспользоваться этим для собственной выгоды.
– Бога ради, о чем вы говорите?
– Вы ведь отнюдь не безгрешны. Вы совершили преступления и, конечно, не ожидали, что вам когда-нибудь придется заплатить за них?
Кэтлин окатило холодным ужасом. Она с трудом подавила желание выскочить из коляски и убежать. Они ехали слишком быстро, и земля была слишком неровной.
– Я не понимаю, что вы имеете в виду, – с трудом выговорила она ровным голосом, скрывавшим охвативший ее страх.
Он вздохнул.
– Успокойтесь, Кэтлин. Если вы будете все отрицать, это не доведет до добра. Пришло время расплатиться с долгами. Но как вы скоро увидите, я даю вам шанс по крайней мере избежать наказания, которое определил бы вам закон. Когда все будет позади, вы еще спасибо мне скажете.
– Я скажу вам спасибо, если вы немедленно отвезете меня домой. Я понятия не имею, о чем вы болтаете, Дрю, но, во всяком случае, это может подождать до утра, и мы все обсудим при свете…
Слова замерли у нее в горле, когда она увидела то, что возвышается впереди. Дрю только что обогнул изгиб дороги, и перед ними оказалась лужайка, где дымился костер и две неясные фигуры, стоя в тени деревьев, наблюдали за приближающимся экипажем. Кэтлин увидела дробовик, сверкнул пистолет, и, охваченная паническим страхом, она попыталась рассмотреть лица этих людей.
Коляска остановилась в стороне от лагеря, как раз на границе тьмы и света, падающего от костра. Внезапно один из мужчин вышел вперед, и огонь гаснущего костра бросил оранжевый свет на его черный плащ, черную шляпу и красивое угрюмое лицо, которое преследовало ее в кошмарных снах.
Кровь отхлынула от ее лица. К коляске подошел Доминик Трент.
– Ах, Кэтлин, как я рад снова видеть вас. Натянутая улыбка появилась на его губах, никак не отразившись в ледяных бесцветных глазах.
Ей все же удалось сидеть, не двигаясь, и встретиться с этим страшным взглядом.
– К сожалению, не могу ответить тем же. Жаль, что я вас тогда не убила.
В мгновение ока улыбка исчезла с его лица, сменившись зловещим смехом, от которого даже у сидевшего рядом с Кэтлин Дрю Рейли перехватило дыхание. Кэтлин похолодела, онемев от страха, призывая на помощь остатки силы воли, лишь бы спрятать от этого человека охвативший ее ужас.
Доминик Трент покажет ему свой страх. Она не любит, когда его боятся.
– Хорошее признание. Благодарю вас, Кэтлин, именно на это я и надеялся – это решит вашу судьбу. Вы приехали неприлично рано, и шерифа Пилтсона еще нет. Но я считаю, что мы с мистером Джексоном сумеем подержать вас под стражей, пока настоящий юрист не упрячет вас под замок.
Он повернулся и обратился ко второму мужчине, ожидавшему в тени:
– Давайте сюда ваши наручники. С виду она, возможно, и хрупкая, но это весьма опасная особа. Не сводите с нее глаз ни на минуту.
У человека, выступившего вперед со стальными наручниками, перекинутыми через толстую руку, был такой вид, словно он предпочел бы пристрелить ее вместо того, чтобы с ней возиться. Глазки у него были маленькие и злые, шел он вразвалочку, точно прогуливался. Он был огромный, грязный, и от него пахло отвратительно.
– Это Смоук Джексон. Он известный охотник за головами, Кэтлин, и он всегда настигает свою жертву, будь то мужчина или женщина, – пояснил Трент. Очевидно, ледяной страх, сковавший тело Кэтлин, мало-помалу проступал на ее лице, потому что самодовольная улыбка Трента стала шире. – Обычно он привозит их мертвыми, но в данном случае я дал определенные указания, и вы действительно можете вернуться в Филадельфию живой. Видите ли, я хочу, чтобы вы предстали перед судом.
– Перед судом? Это вы должны предстать перед судом! – И она обратилась к охотнику: – Арестовать нужно вот этого человека. Их обоих! – Она указала жестом на Дрю Рейли, молча сидевшего рядом с ней. – Они привезли меня сюда против моей воли.
– Неужели? А знаете, маленькая леди, я слыхал другую историю, – усмехнулся Смоук Джексон. – Вы пытались убить мистера Трента и украли у него одну вещь, а вот этот другой парень помог привезти вас сюда. Здесь это называют справедливостью.
– Я у него что-то украла? – Побледнев, Кэтлин уставилась на Доминика Трента. – Вы презренный, трусливый лжец. Я ударила вас по голове подсвечником, чтобы защитить себя, это нельзя назвать убийством! Что же до кражи, я не хотела бы даже прикоснуться к чему-то вашему…
– Тогда что же это? – Внезапно Трент вынул из кармана кольцо с крупным изумрудом. При свете костра камень сверкнул, как зеленое пламя, блеснул золотой ободок. – Вы ведь помните, Кэтлин, кольцо моей двоюродной тетки Хильды? – Он говорил крайне мягко. – Вы украли его из моего дома в тот вечер, когда я хотел сделать вам предложение. Вы оставили меня умирать и убежали с этим бесценным фамильным сокровищем. – Он быстро перевел глаза на двух других мужчин. – Вы оба видели, что я нашел это в ридикюле мисс Саммерз, верно?