Our English sparrow. Part 1
Шрифт:
Hello, my little friends!
[Хелоу май литл френдз]
Думаете, это я с вами поздоровался? А вот и нет. Это воробей.
Маленький серенький воробышек вот-вот проснулся, вылетел со своего гнезда и прочирикал: «Привет, мои маленькие друзья». Но поскольку это был не простой воробей, а английский, то и чирикал он по-английски.
Hello, my little friends!
[Хелоу май литл френдз]
Привет, мои маленькие друзья!
Мы
Hello, sparrow!
[Хелоу спэроу]
Привет, воробей!
Теперь мы знаем по-английски целых пять слов. Вроде бы ничего не учили, а уже пять слов. Ого! Да так можно скоро и весь язык выучить! Конечно. Итак, давайте повторим наши слова.
Hello!
[хелоу]
Привет!
my
[май]
мой, моя, мое, мои
little
[литл]
маленький
friend
[френд]
друг
sparrow
[спэроу]
воробей
Кстати, заметили разницу между friend и friends?
Это почти то же самое, что и в русском языке. Дру[г] и дру[зья]. Друг – это один, а друзья – это уж у кого сколько есть. Может быть два, а может быть и больше. И вот для того, чтобы было понятнее, сколько у нас друзей мы меняем в слове окончание. Видите, сколько букв пришлось поменять в русском слове друг [в квадратных скобках].
В английском языке все проще. К слову прибавляется буква s.
friend
[френд]
друг
friends
[френдз]
друзья
sparrow
[спэроу]
воробей
sparrows
[спэроуз]
воробьи
Есть, конечно, исключения, когда простой буквой s не отделаешься, но о них мы поговорим позже.
А что же наш воробышек? Он пока летает. Он вообще любит полетать с утра пораньше. Это у него вместо зарядки. Воробьи знаете, как умеют летать? Ого-го! А что они еще умеют?
Sparrows can fly.
[спэроуз кэн флай]
Воробьи умеют летать.
Sparrows can jump.
[спэроуз кэн джамп]
Воробьи умеют прыгать.
Sparrows can chirp.
[спэроуз кэн чё:п]
Воробьи умеют чирикать.
В слове chirp [чё:п] букву ё немного протягиваем. Не просто короткое
Но вернемся к sparrows.
Sparrows can fly.
Sparrows can jump.
Sparrows can chirp.
А что же наш воробей? А наш воробей умеет еще и по-английски говорить.
Our sparrow can speak English.
[ауе спэроу кэн спик инглиш]
Наш воробей умеет говорить по-английски.
Повторим новые слова. Их пять и все они глаголы. Вы уже знаете, что глаголы обозначают какое-то действие и отвечают на вопрос: что делать? И что же умеет делать наш sparrow?
to fly
[ту флай]
летать
to jump
[ту джамп]
прыгать
to chirp
[ту чё:п]
чирикать
to speak English
[ту спик инглиш]
говорить по-английски
В неопределенной форме глагола перед этим глаголом ставиться частичка to. Так уж эти англичане придумали. Странные они. Но есть в этом и свои плюсы. Если перед словом стоит эта частичка to, то мы поймем, что это глагол. Мы и так поймем, скажете вы. Мы знаем, что chirp – это чирикать.
А я вам скажу, что chirp – это еще и чириканье или щебетание. А это уже, my little friends, имена существительные. Так бывает в этом английском языке, что одно и то же слово обозначает и глагол, и имя существительное. И вот, чтобы было понятно, что из них что, эти хитрые англичане придумали частичку to.
Познакомимся теперь с глаголом can. Хотя мы его и так уже знаем. Просто мы еще не знаем, что он особенный.
can
[кэн]
мочь, уметь
Перед этим глаголом наша частичка to не ставится. Вот такой он модальный специальный. Для начала просто запомним его, а дальше разберемся с остальными.
Как этот английский воробей оказался в нашем городе, до сих пор остается загадкой. Мы пытались у него это узнать, но, к большому сожалению, он ни слова не понимает по-русски. А когда он что-то чирикает по-английски, тут уж мы его не понимаем. Как нам быть? И мы решили, то ли воробью надо выучить русский язык, то ли нам английский. Долго мы сидели и думали. И тут дворовой пес Рекс говорит.
– Я давно в Англию хочу. Мне бы немножко их язык подучить, я бы хоть завтра туда отправился. Нет, завтра не получится, – задумался Рекс, – завтра у меня дела в соседнем дворе. А вот послезавтра…
Конец ознакомительного фрагмента.