Ожерелье невесты
Шрифт:
Она почувствовала, как его губы изогнулись в улыбке.
– Разве вы пришли бы?
– Нет.
– Я так и подумал. – И он поцеловал ее снова.
Руки Тори легли ему на грудь – трепещущие руки на его рубашке. Боже мой, как хорошо: эти мягкие и горячие поцелуи, его губы и твердые, и мягкие одновременно, ласкающие и требовательные.
– Открой их для меня, – шепнул он, трогая ее губы языком, отчего теплая дрожь пробегала по коже. Он крепче прижался к ее губам, и от наслаждения у нее ослабли ноги. Ее руки обвились
Тори дрожала.
Она знала, что ей следует остановить его. Он граф Брант, повеса и распутник, человек, который погубит ее, если она позволит ему продолжать. Он не думает о ней. Он просто хочет удовлетворить свою похоть. И все же с той ночи, когда он ворвался к ней, она ощущала потребность в нем.
И эта потребность выходила наружу, пробуждалась с каждым движением его языка, усилилась, когда его руки легли ей на грудь и стали поглаживать, посылая легкие волны тепла, доводя ее до изнеможения. Ее ноги дрожали. Он целовал ее шею, а его руки распахнули синий капот, скользнули внутрь, легли на груди, прикрытые только тонкой тканью ночной рубашки.
– Боже, я хочу тебя, – сказал он, потянув за кончики бантика у ее горла и просовывая руку, чтобы ласкать обнаженную грудь. У Тори пересохло во рту. Она не могла проглотить комок в горле. Ей хотелось узнать, куда заводит весь этот жар, хотелось, чтобы он трогал ее, целовал ее везде. Он воплощал самые необузданные мечты, самые смелые эротические фантазии. Она знала это за собой, знала, что она не такая, как Клер, что она страстная женщина. И что она страстно хочет графа Бранта.
Тори покачала головой, попыталась отстраниться. Граф легко удержал ее.
– Не говорите нет. Позвольте мне позаботиться о вас. У вас будет лучшая жизнь. И вы сможете позаботиться о Клер. У вас обеих будет все, что вы пожелаете.
Он так прямо и сказал это. Он хотел, чтобы она стала его любовницей. Ему не нужна была Клер, он хотел ее, Викторию, земную Викторию, не прекрасную Клер. От этого голова шла кругом. Если подумать о том, что ждало ее впереди, о влечении, которое она испытывала к нему, это было совсем неплохое предложение.
Но Тори просто не могла согласиться.
Она удивилась, почувствовав, что по щекам у нее текут слезы. Тряся головой, она слегка отодвинулась и заставила себя посмотреть вверх, в греховное и прекрасное лицо графа.
– Я не могу. Как это ни безнравственно, я бы хотела этого, но… – Она еще раз потрясла головой. – Я просто не могу пойти на это.
Он осторожно провел пальцем по ее щеке.
– Вы уверены? Для тех мужчин и женщин, которые нуждаются друг в друге, это не так уж безнравственно, и вам следует подумать о Клер. У вас обеих появилось бы будущее.
Клер. Тори почувствовала себя виноватой. Она должна пойти на это ради Клер.
Но может быть, она просто ищет оправдания?
В любом случае она не может отступиться от принципов. Конечно, нельзя забывать о краже и попытке убийства отчима. Внезапно ей захотелось все рассказать, броситься в его объятия и умолять о помощи.
Она не могла рисковать.
– Совершенно уверена, милорд.
Он очень осторожно наклонился и поцеловал ее в мокрые щеки.
– Может быть, через какое-то время вы передумаете.
Тори отступила от него и постаралась успокоить дыхание, хотя больше всего на свете хотела бы позволить ему Целовать себя снова и снова, позволить ему любить себя.
– Я не могу стать другой. Скажите, что не будете возвращаться к этому снова. Скажите, или мне придется отказаться от места.
Что-то появилось в выражении его лица, сложные чувства, которые она не смогла прочитать. Последовало несколько долгих мгновений, затем он вздохнул.
– Если ваше желание действительно таково, я больше не стану вас беспокоить.
– Хочу надеяться, что это слова джентльмена. Уголки его губ дрогнули.
– Вы еще верите, что я джентльмен? Она улыбнулась дрожащей улыбкой:
– Да, хотя не могу объяснить почему. Он отвернулся, отодвинувшись дальше.
– Хорошо, я даю вам слово. Я не буду преследовать вас, миссис Темпл, хотя уверен, что буду сожалеть о том, что не случилось, все время, пока вы будете работать у меня.
– Благодарю вас, милорд.
Она повернулась, чтобы уйти, убеждая себя, что поступила правильно, ощущая себя более несчастной, чем когда-либо со дня смерти матери.
Звук мягко закрывшейся двери царапнул его, как лезвие. Его тело еще пульсировало от желания, страдало от неудовлетворенности. И все же у него появилось чувство, которое он не мог назвать иначе как облегчением.
Невозможно было бы отрицать, что с годами он поизносился, утратил остроту чувств в отношениях с женщинами. Но никогда еще он не опускался так низко, как сегодня, со своим планом соблазнения. Впрочем, у него было оправдание. Став его любовницей, Виктория вместе с сестрой была бы обеспечена. Он бы позаботился, чтобы они не нуждались даже после того, как их связь прекратилась бы.
И все же – непонятным образом он испытывал облегчение оттого, что она не согласилась. За те недели, которые она прослужила у него, он начал уважать ее, даже восхищаться ею. Она прилежно исполняла свои обязанности, несмотря на то что слуги при каждом удобном случае ставили ей палки в колеса. Она была умна и понятлива, деятельна и преданна тем, кого любила. И соблюдала строгие моральные правила – сегодня она доказала это.
Она заслуживала большего, чем то, что он мог предложить, – короткую любовную связь.