Ожерелье танцовщицы
Шрифт:
– Перед самой смертью, - добавила Банч, - он попытался что-то сказать. Он только начал: "Прошу вас...", но больше ничего не успел вымолвить.
Миссис Экклс поднесла платок к глазам и шмыгнула носом.
– Боже мой!
– простонала она, - как это тяжело.
– Ну, ну, возьми себя в руки, Пам, - сказал ее муж.
– Не расстраивайся так. Ничего не поделаешь. Бедный Билли. Во всяком случае, теперь он успокоился. Мы вам очень благодарны, миссис Хармон. Надеюсь, мы вас не оторвали от дела. Мы ведь понимаем, что у жены священника
Они пожали ей руку на прощание. Потом Экклс неожиданно обернулся и спросил:
– Ах, вот еще что: его пальто, вероятно, осталось у вас? Банч нахмурилась:
– Его пальто?
Миссис Экклс объяснила:
– Мы хотели бы забрать все его вещи, знаете ли. На память.
– У него в карманах были часы, бумажник и железнодорожный билет, сказала Банч.
– Я все отдала сержанту Хэйсу.
– Тогда все в порядке, - сказал мистер Экклс.
– Я полагаю, он нам передаст эти вещи. Его документы, должно быть, в бумажнике.
– В бумажнике была только банкнота в один фунт, - сказала Банч. Больше ничего.
– И писем не было? Ничего такого? Банч покачала головой.
– Ну что ж, еще раз спасибо, миссис Хармон. А пальто, которое было на нем, оно тоже, вероятно, у сержанта? Банч нахмурила брови, видимо, напрягая память.
– Нет, - сказала она.
– Кажется... Дайте-ка припомнить. Я помогла доктору снять с него пальто, чтобы ему было удобнее осмотреть рану.
– Она обвела комнату рассеянным взглядом.
– Должно быть, я отнесла его наверх вместе с тазом и полотенцами.
– Если вы не возражаете, миссис Хармон... Мы хотели бы взять его пальто, последнюю вещь, которую он носил. Моя жена очень сентиментальна, для нее это важно.
– Ну конечно, - сказала Банч.
– Если хотите, я сначала отошлю его в чистку. Оно.., оно в пятнах.
– О нет, нет, нет, это не имеет никакого значения! Банч снова задумалась.
– Куда же я его положила?.. Извините, я на минуту. Она поднялась наверх; прошла не одна, а несколько минут прежде, чем она вернулась, запыхавшись.
– Простите меня, пожалуйста, это, должно быть, моя приходящая служанка положила его с другими вещами, приготовленными для чистки, и мне пришлось долго искать. Вот оно. Я заверну его в бумагу.
Не обращая внимания на их возражения, она упаковала пальто. Супруги Экклс, рассыпаясь в благодарности, попрощались и, наконец, ушли.
Банч медленно вернулась назад и через холл прошла в кабинет мужа. Его преподобие Джулиан Хармон поднял на нее глаза, и лицо его выразило облегчение. Он сочинял очередную проповедь и опасался, что интерес к политическим отношениям между Иудеей и Персией в эпоху царствования Кира завел его слишком далеко.
– Да, дорогая?
– сказал он с надеждой в голосе.
– Джулиан, - спросила Банч, - как ты думаешь, почему этот человек сказал "святое убежище"?
Джулиан Хармон, благодарный представившемуся случаю, отложил свою проповедь в сторону.
– Ну вот, - начал он, - в римских и греческих храмах было помещение cella, в котором стояло изваяние какого-нибудь божества. Туда приходили люди, хотевшие спастись от преследования. Латинское слово ага - алтарь имеет также значение защиты, покровительства. В 399 году нашей эры, продолжал он, войдя во вкус, - право на убежище было окончательно и определенно признано в христианских церквях. В Англии самое раннее упоминание права на убежище мы находим в Кодексе законов, изданном Этельбертом в 600 году...
Он объяснял еще некоторое время, но, как это уже часто случалось, был приведен в замешательство реакцией жены на свои ученые высказывания.
Нагнувшись, она поцеловала его в кончик носа. Его преподобие почувствовал себя собакой, угодившей хозяйке ловким исполнением особо сложного трюка.
– Приходили супруги Экклс, - сообщила Банч. Священник наморщил лоб:
– Экклс? Я что-то не припоминаю...
– Ты их не знаешь. Это сестра человека, которого я нашла в церкви, и ее муж.
– Надо было позвать меня, милая.
– В этом не было необходимости, - сказала Банч, - они не нуждались в утешении. Вот что я хочу у тебя спросить, Джулиан. Если завтра я оставлю тебе еду в духовке, ты сможешь без меня обойтись? Я думаю съездить в Лондон на распродажу.
– На распродажу? Что ты имеешь в виду?
– Видишь ли, милый, в магазине Берроуз и Портман организована распродажа белья, ну, знаешь, простыней, скатертей, полотенец. Ума не приложу, что мы делаем с нашими посудными полотенцами, но они страшно быстро изнашиваются. Кроме того, - добавила она задумчиво, - мне хочется повидать тетю Джейн.
x x x
Славная старая дама, мисс Джейн Марпл, о которой говорила Банч, наслаждалась в настоящее время прелестями столичной жизни, удобно расположившись для двухнедельного пребывания в лондонской квартире своего племянника.
– Как это любезно со стороны милого Реймонда, - заметила она.
– Он улетел с Джоан на две недели в Америку, и они настояли, чтобы я пожила в это время у них. А теперь, дорогая Банч, расскажи мне, что тебя беспокоит.
Банч была любимой крестницей мисс Марпл. Старая дама с удовольствием оглядывала свою любимицу, а та, небрежно сдвинув на затылок свою лучшую шляпу, приступила к рассказу о вчерашних событиях.
Излагала Банч коротко и предельно четко. Когда она закончила, мисс Марпл понимающе кивнула головой.
– Ясно, - сказала она, - да, все ясно.
– Вот поэтому я и хотела повидать вас, - пояснила Банч.
– Дело в том, что сама я не слишком умная...
– Уверяю тебя, моя дорогая...
– Нет, нет. Во всяком случае, не такая умная, как Джулиан.
– Джулиан, конечно, обладает сильным интеллектом, - согласилась мисс Марпл.
– Вот именно. Джулиан обладает интеллектом, но, с другой стороны, у меня есть здравый смысл.