Ожерелье танцовщицы
Шрифт:
Часа полтора спустя, обе леди, усталые и разгоряченные, прижимая к себе громоздкие пакеты с тяжело доставшейся добычей, входили в небольшой, мало посещаемый ресторанчик с поэтическим названием "Яблоневая ветка". Испытывая необходимость восстановить свои силы, они заказали бифштекс, пудинг с почками и яблочный пирог со взбитыми сливками.
– Эти полотенца отличаются настоящим довоенным качеством, - воскликнула слегка запыхавшаяся мисс Марпл.
– Вдобавок, на них метка "Д". Так удачно, что жену Реймонда зовут Джоан. Я отложу их,
– А мне действительно были необходимы кухонные полотенца, - сказала Банч.
– Они в самом деле очень дешевые, хотя и дороже тех, которые этой рыжей удалось утащить у меня из-под носа.
В этот момент в "Яблоневую ветку" вошла аккуратно одетая молодая женщина. Лицо ее было подрумянено, губы ярко накрашены. Внимательно оглядев зал, она поторопилась к их столику и положила какой-то конверт около мисс Марпл.
– Вот, возьмите, мисс, - живо сказала она.
– О, благодарю вас, Глэдис, - ответила мисс Марпл.
– Очень вам благодарна. Так любезно с вашей стороны.
– Рада вам услужить, мисс, - сказала Глэдис.
– Эрни каждый день повторяет: "Всем, что ты знаешь, ты обязана этой твоей мисс Марпл", - и я всегда, всегда рада быть вам полезной, мисс.
– Такая славная девушка, - заметила мисс Марпл, когда Глэдис ушла. Удивительно милая и услужливая. Она заглянула в конверт, потом передала его Банч.
– Ты должна быть очень осторожна, дорогая моя, - заметила она.
– Скажи мне, кстати, работает ли по-прежнему в Мелчестере этот симпатичный молодой инспектор?
– Не знаю, - ответила Банч.
– Вероятно.
– Если он там уже не работает, - подумав, сказала мисс Марпл, - я могу позвонить начальнику полиции. Надеюсь, он меня помнит.
– Ну, конечно, он вас помнит, - сказала Банч.
– Нет человека, который мог бы вас забыть. Ведь вы уникум.
– И она встала.
Приехав на Паддингтонский вокзал, Банч зашла в багажное отделение и предъявила квитанцию из камеры хранения. Через минуту ей выдали довольно потрепанный старый чемодан, и она направилась с ним на платформу.
На обратном пути никаких происшествий не было. Когда поезд приблизился к Чиппинг Клегхорн, Банч встала и взяла чемодан. Едва она вышла из вагона, как какой-то мужчина подскочил к ней, выхватил чемодан у нее из рук и бросился бежать.
– Остановите, остановите его!
– закричала Банч.
– Он взял мой чемодан.
Пожилой, медлительный контролер только начал было: "Э-э, послушайте, что вы делаете?" - как меткий удар в грудь отбросил его в сторону. Похититель выбежал на улицу и кинулся к поджидавшей его машине. Он швырнул в нее чемодан и собирался уже забраться туда сам, но в это время тяжелая рука опустилась на его плечо, и голос начальника полиции Эбела произнес:
– Что это здесь происходит? Банч подбежала, задыхаясь.
– Он стащил мой чемодан, - сказала она.
– Чушь!
– возразил мужчина.
– Понятия не имею, о чем эта дама говорит. Это мой чемодан. Я только что вынес его из поезда.
– Что ж, нужно разобраться, - решил начальник полиции.
Он посмотрел на Банч неподвижным бычьим взглядом. Никто бы не заподозрил, что в свое свободное время он неоднократно и подолгу обсуждал с миссис Хармон сравнительные достоинства навоза и костной муки для подкормки розовых кустов.
– Вы утверждаете, мадам, что это ваш чемодан?
– спросил он.
– Да, - подтвердила Банч.
– Без всякого сомнения.
– А вы, сэр?
– А я говорю, что он мой.
Мужчина был высокого роста, смуглый, хорошо одетый. Oh говорил, растягивая слова, держался высокомерно. В этот момент из машины донесся женский голос:
– Ну, конечно, это твой чемодан, Эдвин. Не понимаю" что нужно этой женщине.
– Надо в этом деле разобраться, - повторил начальник полиции.
– Если, как вы утверждаете, мадам, это ваш чемодан, скажите, что там лежит.
– Одежда, - ответила Банч.
– Длинное твидовое пальто с бобровым воротником, два шерстяных джемпера и туфли.
– Ну что ж, достаточно ясно, - сказал мистер Эбел и повернулся к смуглому мужчине.
– Я театральный костюмер, - важно заявил тот.
– В чемодане содержатся вещи, принадлежащие театру. Я привез их сюда для любительского спектакля.
– Понятно, сэр. В таком случае, мы просто заглянем внутрь и все выясним. Мы можем пойти в полицейский участок или, если вы спешите, вернуться на станцию и открыть чемодан там.
– Этот вариант меня устраивает, - согласился смуглый мужчина.
– Между прочим, меня зовут Мосс, Эдвин Мосс. С чемоданом в руке мистер Эбел направился к станции.
– Мы только пройдем в отделение посылок, Джордж, - сказал он контролеру.
Там, положив чемодан на стол, он нажал на защелки - чемодан не был закрыт на ключ. Банч и мистер Эдвин Мосс стояли с двух сторон, с ненавистью глядя друг на друга.
– Ну вот!
– сказал начальник полиции, откидывая крышку чемодана.
Внутри лежало довольно потертое длинное твидовое пальто с бобровым воротником. Оно было аккуратно сложено. Там были еще два шерстяных джемпера и пара простых башмаков, какие носят в деревне.
– В точности, как вы сказали, мадам, - подтвердил начальник полиции, повернувшись к Банч.
Никто не мог бы сказать, что мистер Эдвин Мосс делает что-нибудь наполовину. Его смятение, его раскаяние не знали границ.
– Простите меня, - воскликнул он, - пожалуйста, простите меня! Поверьте, я ужасно, ужасно огорчен. Мое поведение было непростительно, совершенно непростительно.
– Он посмотрел на часы.
– А сейчас я должен торопиться. Может быть, мой чемодан остался в поезде.
– Приподняв в последний раз шляпу, он умильным тоном произнес, обращаясь к Банч: