П'яте Правило Чарівника, або Дух Вогню
Шрифт:
Гордий похвалою, Несан увійшов у раж. Він зігнув руку. Ця жінка бажала зла Далтону Кемпбеллу і міністру. Майбутньому Суверенові. Несан обрушив всю свою лють на цю андерську бабу.
Другий удар вибив її з рук Морлі, і вона боком звалилася на землю. Несан бачив, що щелепа у неї вивихнута. Залите кров'ю обличчя стало невпізнанним, ніс був розбитий.
Він якось відсторонено зазначив, що видовище страхітливе.
І тут і інші обрушилися на неї, як зграя псів. Морлі був найсильнішим і лютим. Вони її підняли, і всі одночасно почали бити. Голова її бовталася
Як тільки вона виявилася на землі, вони почали бити її ногами. Морлі копнув її в потилицю, хтось інший — в скроню. Вони били з такою силою, що тіло підскакувало. Звуки ударів, різкі і глухі, були майже не чутні за пихтінням охоплених звіриною люттю і страхом гінців.
Несану, який вдарив її в ребра, здавалося, що він спостерігає за подіями збоку. Видовище викликало відразу й збуджувало. Він був частиною чогось важливого, він робив важливу справу для Далтона Кемпбелла і міністра культури, майбутнього Суверена.
Але все ж якусь частину його єства вивертало від скоєного. Якась частина його душі волала і шкодувала, що вони дочекалися, коли жінка вийде з дому. Але якась частина його була в захваті, в захваті від того, що він приймає в цьому участь, в захваті, що він — один з команди.
Несан не знав, скільки це тривало. Йому здавалося, що минула вічність.
Важкий запах крові бив у ніздрі, її присмак ледь не відчувався на язику. Весь їх одяг був в кривавих плямах. Кров покривала кулаки і забризкала лиця.
Пережитий досвід сповнив Неса почуттям товариства. Вони сміялися, радіючи своєму братству. Почувши, що наближається карета, вони застигли. Дивлячись один на одного дикими очима, вони, важко дихаючи, прислухалися. Карета зупинилася.
Не намагаючись з'ясувати, чому карета встала, не чекаючи, поки хто-небудь з'явиться, вони кинулися геть, до ставка, як і було обумовлено, і змити там з себе кров.
39
Почувши стукіт у двері, Далтон підняв очі від доповіді.
— Так? Двері відчинилися, і з'явилася руда голова Роулі.
— Майстер Кемпбелл, тут дехто хоче вас бачити. Каже, його звуть Інгер. Каже, що він м'ясник.
Далтон був зайнятий, і йому не хотілося зараз розбиратися з кухонними справами. У нього і так вистачало справ, що потребували вирішення. Безліч різних справ, від повної нісенітниці до досить серйозних, і всі вимагали його уваги.
Вбивство Клодін Уінтроп наробило багато галасу. Її добре знали і любили. Вона була помітною фігурою. Місто шаленіло. Але, якщо знати як, завжди можна скористатися ситуацією. Далтон був у своїй стихії.
Він подбав про те, щоб у момент вбивства Стейн виступав перед Директорами Комітету Культурного Згоди, щоб ніхто не зміг запідозрити імперця. Людина, що носить плащ з людських скальпів, нехай навіть здобутих в бою, завжди ризикує викликати підозру.
Міська гвардія рапортувала, що патрульні бачили, як Клодін Уінтроп пішла пішки з Ферфілда у напрямку маєтку. Цілком звичайна річ, навіть уночі. Ця дорога була сильно завантажена транспортом і вважалася абсолютно безпечною. Гвардійці повідомили і про групу молодих хакенців, що пили тієї ночі в місті, незадовго до вбивства. Природно, люди припустили, що на неї напали хакенці, і голосно оголошували те що трапилося черговим доказом ненависті хакенців до андерців.
Тепер вночі пішоходів супроводжували гвардійці. Цілий хор голосів вимагав від міністра зробити що-небудь. Едвін Уінтроп, вражений вбивством дружини, зліг. Але і він теж волав до правосуддя.
Декількох молодиків заарештували, а потім відпустили, коли було доведено, що вони в ніч убивства працювали на фермі. На наступну після вбивства ніч, неабияк набравшись в шинку, чоловіки рушили на пошуки «хакенських вбивць». Виявивши кілька хакенських хлопців, вони, перебуваючи в найглибшій впевненості, що перед ними вбивці, забили їх до смерті під радісні крики роззяв.
Далтон написав для міністра кілька промов і від його імені розіслав наказ із зазначенням заходів, які слід прийняти у зв'язку з виниклою кризою. Вбивство надало міністру привід в одній зі своїх чергових промов натякнути на тих, хто не бажав бачити його Сувереном, як на винуватців розпалювання пристрастей навколо нового закону, спровокувавши таким чином сплеск насильства. Він закликав до прийняття нових жорстких законів, охолоджуючих «мстиві пориви». Його нападки на Комітет Культурної Згоди підірвали позиції Директорів, що знаходилися в опозиції міністру.
Перед слухаючим його виступ натовпом міністр закликав вжити заходів — не вказавши, яких саме, — проти ескалації насильства. Такі заходи ніколи не позначалися конкретно, і надзвичайно рідко які-небудь дії робилися взагалі. Але таких відозв цілком вистачало, щоб переконати народ: міністр налаштований діяти рішуче. Головне — виявити заклопотаність, а це не вимагає зусиль і не потребує перевірки дією.
Звичайно, для забезпечення цих заходів доведеться підняти податки. Блискуче формулювання: виставити опозицію розпалювачем насильства і прирівняти її по жорстокості до хакенських владик і вбивць. Міністр з Далтоном таким чином захоплювали контроль над більшою частиною економіки країни. А це — влада.
Бертран насолоджувався, опинившись в центрі всього, роздаючи накази, викриваючи зло, зустрічаючись з різними групами стурбованих громадян і заспокоюючи народ. Вся ця історія швидше за все досить швидко затихне, народ займеться іншими справами, і про вбивство забудуть.
Хільдемара була щаслива. А Далтона тільки це і цікавило.
Роулі все ще чекав, просунувши голову в двері.
— Скажи Інгеру, щоб зайшов зі своїми турботами до майстра Драммонда, — кинув Далтон, беручись за наступний документ. — Драммонд — шеф-кухар, підготовка бенкетів — його обов'язок. Я дав йому список інструкцій. Він напевно знає, як замовляти м'ясо.