Падение Предела
Шрифт:
— Вас понял, — откликнулся Финчер.
— Сэр, — спросил перебинтованный солдат, — а лагерь Браво не может нам помочь?
— Нет, — ответил Харланд. — Им тоже досталось. Здесь всё кишит ковенантами.
Солдат устало опустился на землю, опираясь на винтовку.
— Спутник работает, сэр. — Финчер протянул капралу наушники. — Мне удалось связаться с «Левиафаном».
— Говорит капрал Харланд, — произнёс офицер в микрофон. — Ковенанты атаковали лагерь Браво и командную ставку Альфа и уничтожили их. Нам удалось отбросить противника от Альфы, но наши
— Вас понял, капрал. Ситуация ясна. Но с эвакуацией придётся подождать. У нас тут тоже проблемы. — В динамиках раздалось шипение статики, но затем голос вернулся. — Держитесь, помощь уже идёт.
Связь прервалась.
— Проверь передатчик, — взглянул на Финчера Харланд.
Рядовой осмотрел оборудование.
— Всё в порядке, — сказал он. — Принимаю сигнал спутника. — Он облизал губы. — Должно быть, обрыв произошёл на том конце.
Харланду и думать не хотелось о том, с какими трудностями мог столкнуться флот. Он повидал слишком много планет, поверхность которых превратилась в стекло в результате орбитальной бомбардировки. И капралу не хотелось погибать здесь. А главное — так.
Он повернулся к людям, собравшимся возле бункера.
— Они говорят, что помощь уже в пути. Можете расслабиться, — сказал Харланд, а затем, устремив взгляд в небо, прошептал: — Лучше бы им прислать сюда целый полк.
К бункеру приблизилась ещё горстка десантников, несущих на себе найденные патроны, винтовки, ящик с гранатами и несколько «Буров». Финчер вновь сел за руль «Бородавочника» и, прихватив с собой ещё пару человек, отправился на поиски более мощного вооружения.
Раны Кохрана вновь залили биопеной и перевязали. К тому времени он уже впал в кому.
Выжившие забились в бункер, ожидая. Откуда-то издалека донёсся грохот взрывов.
— Сэр, что… — наконец заговорил Уолкер. — Что дальше, сэр?
Харланд даже не оглянулся на него.
— Не знаю. — Капрал накрыл Кохрана ещё одним одеялом. — Сражаться можешь?
— Думаю, да.
— Отлично. — Харланд кинул ему винтовку, — Тогда поднимайся наверх и смотри в оба.
Капрал выбил из пачки сигарету, прикурил её и протянул Уолкеру.
Рядовой затянулся и на ватных ногах вышел из бункера.
— Сэр! — крикнул он секундой позднее. — Вижу десантный челнок. Один из наших!
Харланд схватил сигнальные шашки, выбежал на улицу и устремил взгляд к горизонту. На самом краю темнеющего неба появилась точка, и до капрала донёсся легко узнаваемый рёв двигателей «Пеликана». Выдернув чеку, офицер бросил шашку на землю. Мгновение — и в небо ударил густой столб зелёного дыма.
Корабль тут же развернулся и направился к ним. Харланд поднёс руку к глазам и поискал взглядом остальные «Пеликаны». Но их не было.
— Только один челнок? — прошептал Уолкер. — Это всё, что они прислали? Господи Иисусе, это же не подкрепление, а похоронка.
«Пеликан» завис над землёй, разбрасывая грязь в десяти метрах вокруг себя, а затем опустился.
На секунду Харланду показалось, что это те же самые твари, с которыми они сегодня уже сталкивались — закованные в доспехи и превосходящие размерами любого человека, известного капралу. Офицер застыл на месте — сейчас он не смог бы поднять оружие при всём своём желании.
Но, к счастью, новоприбывшие оказались людьми. Один из них имел рост более двух метров и весил, судя по всему, не меньше двухсот килограммов. Доспехи этих воинов были отлиты из странного сверкающего зелёного сплава, а под ними проступали матово-чёрные комбинезоны.
Движения удивительных солдат были плавными и грациозными, сочетавшими быстроту с точностью. Честно говоря, их легче было принять за роботов, чем за существ из плоти и крови.
Тот, что сошёл с корабля первым, направился к капралу. На доспехах воина не было никаких знаков различия, но Харланд увидел на его лобовом щитке эмблему главного старшины.
— Жду приказаний, мастер-шеф ! [3] — Капрал вытянулся по стоике «смирно» и отсалютовал.
— Вольно, капрал, — ответило существо. — Собирайте людей, нам предстоит много работы.
— Сэр, у нас тут полно раненых. Что мы можем сделать, сэр? — спросил Харланд.
Шлем, закрывавший лицо мастер-шефа, чуть наклонился, словно его обладатель был удивлён.
— Капрал, мы прибыли, чтобы вырвать из рук противника сигму Октана, — спокойным тоном произнёс воин. — И для этого мы должны будем уничтожить всех ковенантов до единого.
3
Сокр. от Master Chief Petty Officer — главный старшина.
ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ
Время: 18:00, 18 июля 2552 (по военному календарю)
Четвёртая планета Сигмы Октана, квадрат 19–37
Мастер-шеф оглядел то, что осталось от лагеря Альфа. Только четырнадцать десантников пережили резню, в которой погибли четыре сотни солдат.
— Поставь одного охранять челнок, — приказал он Келли, — а троих отправь на патрулирование. Остальные пусть займутся укреплением зоны высадки.
— Есть, сэр.
Повернувшись к остальным спартанцам, Келли сделала три отрывистых взмаха рукой, и указанные ею бойцы растворились в пространстве, подобно призракам.
Мастер-шеф вновь посмотрел на Харланда.
— Я так понимаю, капрал, вы здесь распоряжаетесь?
Мужчина растерянно огляделся.
— Думаю, что так… Да, сэр.
— С девяти часов по стандартному войсковому времени контроль над операцией перешёл к Особому отделу Военно-космической разведки. Теперь весь армейский персонал подчиняется нашему командованию. Вы меня поняли, капрал?