Паломино (Саманта)
Шрифт:
Социальный работник досадливо нахмурился, а Сэм смутилась.
– Извините, но что такое «безалиментный ребенок»?
Мужчина улыбнулся.
– Я забываю, что остались еще порядочные люди, которые не знают подобных выражений. «Безалиментный ребенок» – это ребенок проститутки. Она не знает, кто его отец. Им мог быть кто угодно.
– А почему ее не лишат материнских прав? Куда смотрит суд?
– Он может это сделать. Я думаю, что на сей раз судья серьезно обдумывает эту возможность. Вообще-то она и сама не прочь
– О господи, неужели ей опять отдадут мальчика?
– Она же прошла психологическую реабилитацию, – бесцветным голосом ответил мужчина. По роду своей работы он насмотрелся такого, что его уже ничем нельзя было прошибить.
А вот Сэм никогда ни с чем подобным раньше не сталкивалась.
– Ему оказывалась психиатрическая помощь?
Мужчина отрицательно покачал головой.
– Мы считаем его нормальным, если не считать, конечно, ограниченных двигательных возможностей. Но умственно он полноценен, с психикой у него все в порядке.
Саманте хотелось закричать на него. Разве может у малыша быть все в порядке с психикой, если мать избивает его зонтиком? Мальчик жутко запуган. Ей это сразу бросилось в глаза.
– В общем, его мать отсидела в тюрьме уже две недели, и если у нее не будет никаких нарушений, ее выпустят досрочно – через два месяца. Так что вы берете его на шестьдесят дней.
Как берут напрокат автомобиль или еще какую-нибудь вещь… Малыш напрокат. Инвалид напрокат… Сэм ощутила дурноту.
– А потом?
– Потом она получит его обратно, если только суд не примет решения лишить ее материнства или она сама от него не откажется. Не знаю, может быть, вы, если захотите, сможете его усыновить.
– Разве его не могут усыновить какие-нибудь приличные люди?
– Пока она не лишена материнских прав – нет, а заставить ее отказаться вы не можете. Да и потом, – социальный работник пожал плечами, – кто захочет усыновить ребенка в инвалидной коляске? В общем, как ни посмотреть на эту ситуацию, он все равно рано или поздно окажется в приюте.
«В тюрьме», – как сказал сам Тимми.
До чего же безрадостная участь ждет этого шестилетнего ребенка!
Сэм печально посмотрела вслед этому унылому мужчине, который направился к выходу.
– Мы очень рады, что он поступил к нам. И если понадобится, я подержу его подольше. Неважно, будет суд за него платить или нет.
Мужчина кивнул.
– Если у вас будут какие-нибудь затруднения, свяжитесь с нами. Мы всегда можем подержать его до выхода матери в нашей детской комнате.
– А это не похоже на тюрьму? – в ужасе вскричала Сэм.
Мужчина снова равнодушно пожал плечами.
– Ну, немного похоже. А что, по-вашему, мы должны с ними делать, пока их родители сидят в тюрьме? Посылать их в лагерь на отдых?
Самое смешное было то, что именно так они и поступили!
Сэм повернулась к нему спиной и поехала обратно в свой кабинет. Тимми уже вырвал страницу из раскраски и всю ее замазал коричневым цветом.
– О’кей, Тимми. Ты готов?
– А где легавый? – Тимми говорил, как маленький гангстер.
Сэм рассмеялась.
– Ушел. Он не легавый, а социальный работник.
– Это все равно.
– Ну ладно, давай я покажу тебе твою комнату.
Сэм попыталась подтолкнуть его кресло, но колеса через каждый фут заклинивало, а потом еще и обвалился один бок.
– Тимми, как тебе удается ездить в таком кресле?
Он посмотрел на нее со странным выражением.
– Я никогда не выезжаю на улицу.
– Никогда? – потрясенно переспросила Сэм. – Даже с мамой?
– Она меня никуда не возит. Она много спит. Мама очень устает.
«Еще бы! – подумала Сэм. – Если она потребляет героин, то ее постоянно должно клонить в сон».
– Понятно. Что ж, я думаю, прежде всего тебе нужно новое кресло.
А именно эта услуга и не была у них предусмотрена! На ранчо не было запасных кресел. Правда, Саманта держала в пикапе одно узкое креслице – на тот случай, если ее собственное вдруг сломается…
– У меня есть кресло, в котором ты временно сможешь ездить. Оно для тебя великовато, но завтра мы достанем новое. Джеф, – Сэм улыбнулась рыжеволосому юноше, – ты не принесешь сюда мое запасное кресло? Оно в машине.
– Конечно, принесу!
Пять минут спустя он вернулся, и Тимми с комфортом усадили в большое серое кресло. Сэм поехала с ним рядом, помогая вращать колеса.
Проезжая мимо того или иного здания, Саманта объясняла, что в нем находится; потом они остановились возле загона для лошадей, чтобы мальчик мог на них посмотреть. На одну лошадь он смотрел особенно долго, а потом перевел взгляд на волосы Сэм.
– Она похожа на тебя.
– Я знаю. Тут некоторые дети называют меня Белогривкой. Так называют лошадей такой породы.
– Ты что, лошадь? – Он на секунду повеселел.
– Иногда мне нравится представлять себе, что я лошадка. А ты ничего такого себе не представляешь?
Он печально помотал головой, и они въехали в его комнату. Теперь Сэм была особенно рада, что догадалась отвести ему именно эту спальню. Она была большой и светлой, выдержанной в желто-голубых тонах. На кровати лежало большое яркое покрывало, а на обоях были нарисованы лошади.
– Чье это? – Он снова перепугался.
– Твое. Пока ты живешь здесь.