Панчатантра
Шрифт:
И это купеческое дело приносит доход семью путями. Это: взвешивание неправильными весами, назначение неверной цены, прием на хранение под заклад, привлечение знакомых покупателей, деятельность товарищества купцов, торговля благовониями и вывоз товара в другую страну. Сказано ведь:
Обмеривать людей, И покупателей обманывать знакомых, | И продавать не по цене — Все это свойственно киратам [459] . (21) ar459
И кроме того:
Когда залог приходитТакже:
Когда начальнику купцов Товарищество дело поручило, | То думает с блаженством он: «Теперь я всей землей владею!» (23) arИ еще:
Торговцу благовоньями не надо даже золота: | Что по одной цене берешь, в сто раз дороже ты продашь. (24)А вывоз товара в другую страну подходит богатым. Сказано ведь:
Кто наделен богатствами и славится по всей земле, | Деньгами ловит деньги тот, как слон слонами ловится [460] . (25) Когда в торговле сведущий уйдет в чужую сторону, | Удвоить и утроить там свое богатство сможет он. (26)И также:
Газели, трусы, вороны, боящиеся мест чужих, | Беспечные и вялые, встречают смерть в своей стране». (27)460
Поразмыслив так, те четверо решили отправиться в другую страну и, покинув дом и друзей, пустились в путь. Хорошо ведь говорится:
Когда рассудок человека к деньгам стремится, Он забывает обещанья, друзей бросает, | Родную мать он оставляет, страну родную И на чужбину отправляется к нелюбимым. (28) vasaИ так постепенно достигли они страны Аванти [461] . Там они искупались в водах Сипры, поклонились великому богу Махакале [462] и, когда пошли дальше, повстречали владыку йогинов по имени Бхайравананда [463] . И приветствовав его, как полагается брахманам, все они пошли с ним в его монастырь. Тогда йогин спросил их: «Откуда вы? Куда идете? С какой целью?» И они ответили: «Мы — искатели волшебной силы. А идем туда, где нас встретит наслаждение богатством или смерть. Таково наше решение. Сказано ведь:
461
462
463
А также:
Всего, что человек задумал, Усильями отважными добиться сможет он. | Ведь то, что называем мы судьбою, Есть свойство лишь незримое людей. (30) ar Нельзя достигнуть счастья Легко и без забот, не приложив труда. | Ведь так, от пахтанья устав, Мадхубхид [464] насладился Лакшми. (31) ar464
Поэтому укажи нам какой-нибудь способ добыть богатство: проникание в пещеру, овладение шакини [465] , пребывание на кладбище, продажу человеческого мяса [466] или что-нибудь еще. Ведь ты слывешь великим волшебником, а мы полны решимости. Сказано ведь:
Свершить великие дела под силу лишь великому. | Один лишь только океан выносит пламя адское» [467] . (32)465
466
467
Тогда тот, видя, что они достойны быть его учениками, сделал четыре волшебных светильника, дал каждому по одному и сказал: «Ступайте в страну, лежащую к северу от Гималаев. Где у кого упадет светильник, тот непременно найдет там клад».
И вслед за тем в дороге у того из них, кто шел впереди, светильник упал на землю. И когда он стал копать на этом месте, то земля оказалась полной меди. Тут он сказал: «Эй! Возьмем вволю этой меди». Тогда те ответили: «Эх, глупец! Какая в ней польза? Ведь даже обилие меди не уничтожает бедности. Поэтому встань и пойдем дальше». Он ответил: «Вы идите, а я дальше не пойду». И сказав так, он взял медь и первый пошел назад.
А остальные трое отправились дальше. И вот они еще немного прошли, как у того, кто шел впереди, упал светильник. И когда он начал копать, то земля оказалась полной серебра. Тогда он сказал, обрадовавшись: «Эй, возьмем вволю серебра. Не надо идти дальше». Те ответили: «Эх, дурак! Позади земля полна меди, перед нами земля полна серебра, а дальше, наверное, будет полна золота. Ведь даже обилие серебра не уничтожает бедности». Тогда тот ответил: «Вы идите, а я не пойду». Сказав так, он взял серебро и пошел назад,
И когда те пошли дальше, у одного из них упал светильник. Когда же он начал копать, то земля оказалась полной золота. Увидев его, он с радостью сказал второму: «О! Возьмем вволю золота. Нет ведь ничего лучше его!» Тот ответил: «Глупец! Разве ты не видишь? Сначала — медь, потом — серебро, потом — золото. Несомненно, еще дальше будут алмазы. Поэтому встань и пойдем вперед. Какая польза даже в нем? Тяжело ведь на вес золото, когда его много». Нашедший золото сказал: «Ты иди, а я остануюсь здесь, и подожду тебя».
И вот тот пошел один и с телом, опаленным лучами летнего солнца, и помутившимся от жары рассудком начал блуждать взад и вперед по дорогам волшебной земли. И блуждая, он увидел на возвышении человека с обагренным кровью телом и вертящимся колесом на голове. Тогда он поспешно подошел к нему и сказал: «Эй! Почему ты стоишь так с вертящимся колесом, на голове? Скажи мне, есть ли здесь где-нибудь вода. Меня измучила жажда». И когда он сказал это, колесо мгновенно перескочило с головы того человека на голову брахмана. Он спросил: «Дорогой! Что это?» Тот сказал: «Таким же образом вскочило оно и на мою голову». Брахман сказал: «Так скажи, когда оно сойдет? Мне очень больно». Тот ответил: «Когда кто-нибудь, как и ты, подойдет сюда с волшебным светильником в руке и заговорит с тобой, то оно перескочит на его голову». Он спросил: «Сколько времени ты стоишь здесь?» Тот сказал: «Кто теперь царь на земле?» Несущий колесо ответил: «Царь Винаватса [468] ». Человек сказал: «Когда царем был Рама, я, мучимый бедностью, как ты, пришел сюда с волшебным светильником в руке. И увидев, другого человека, несущего на голове колесо, я обратился к нему с вопросом. И когда я спрашивал, как ты, колесо с его темени перескочило на мою голову. Другого счета времени я не знаю». Несущий колесо спросил: «Дорогой! Как же ты тогда, стоя так, добывал пищу?» Человек ответил: «Дорогой! Боясь, что у него похитят клад, Дханада [469] создал для волшебников эту опасность, чтобы никто не приходил сюда. Если же все равно кто-нибудь придет, то, свободный от голода и жажды, не зная старости и смерти, он будет лишь испытывать подобную боль. Отпусти же теперь меня. Ты освободил меня от большой беды, и теперь я пойду в свои места». Сказав так, он ушел.
468
469