Парк прошлого
Шрифт:
— Мы ожидаем неприятностей, сержант! Надо полагать, какой-то идиот из моих вчерашних гостей заявил об ограблении?
Хватпол кивнул.
— Уильям Лейтон, — представился хозяин, холеной рукой крепко стискивая пальцы гостю.
Сержант решил подыграть, воспользовавшись возникшей путаницей.
— Итак, сэр, возвращаясь к прошлому вечеру…
— Я проводил научную демонстрацию, а потом на нас напали, в этом самом доме! Ворвались и ограбили, всех до единого!
— Похоже, много им унести не удалось, сэр… — Хватпол кивком обвел драгоценное убранство комнаты.
—
— В этом я не сомневаюсь, сэр, но отчего вы сами не подняли тревогу? — удивился Хватпол.
— Я бы сообщил, но подумал: какой в этом смысл? Я знаю, кто это сделал, и намерен по-своему защитить и себя, и своих будущих клиентов. Я не собираюсь полагаться на этот ваш некомпетентный и коррумпированный Скотленд-Ярд… О, простите, не хотел вас обидеть.
— Я и не обижаюсь, сэр, — отозвался Хватпол с дружелюбной улыбкой. — Кто находился в доме во время происшествия, сэр? Я имею в виду кроме ваших гостей?
— Моя экономка миссис Боултер, которая открыла вам дверь, мой ассистент мистер Маккредди, и мой лакей, больше никого.
— Можно мне с ними поговорить?
— Сейчас их нет, отправлены с поручениями. Впрочем, они подтвердят то, что я и так вам рассказал.
— Все равно, пожалуй, я зайду попозже, побеседую с ними.
— Как угодно, сержант. Послушайте, я могу только добавить, что нападающих было трое или четверо… Все — прихвостни Фантома, их еще называют оборванцами! Преступники хорошо вооружены и очень опасны. Один наставил мне между глаз огромный револьвер, я едва разглядел остальных. Ограбили меня и моих гостей и тут же уехали на двуколке.
— Больше ничего? — уточнил Хватпол.
— Одна дама ушла пораньше, — неуверенно припомнил Лейтон. — Она очень расстроилась, переволновалась… В общем, типичная Зевака. Она покинула нас незадолго до налета. Мой лакей проводил ее к выходу, и все. А теперь, простите, мне пора. Я человек занятой и в самом деле спешу. Мне нечего более добавить к тому, что я уже рассказал.
— Значит, вы полагаете, эта дама, которая ушла пораньше, работала на оборванцев?
— У меня нет причин так считать. Странно, конечно, что оборванцы заранее знали точное время нашего собрания — эти встречи проводятся для самого узкого, избранного круга гостей, я устраиваю их без огласки, только для самых достойных клиентов. Впрочем, есть у меня одна теория…
— Хотите добавить что-нибудь еще?
Лейтон покачал головой и позвонил в колокольчик; вошла экономка.
— Этот джентльмен уходит, миссис Боултер. Будьте любезны, проводите его к выходу.
— Всенепременно, сэр, — отозвалась та.
Хватпол подчинился и позволил проводить себя к дверям.
«Жаль, юного Калеба повидать так и не удалось, но его по крайней мере косвенно упомянули в разговоре», — подумал Хватпол. Он решил понаблюдать
Через некоторое время из дома вышла экономка с корзинкой для провизии. Ее остановил какой-то оборванец, и они долго о чем-то беседовали. Оборванец как можно незаметнее положил в корзинку к экономке какой-то сверток — нечто, завернутое в мешковину, — и пошел прочь. Хватпол решил последовать за ним.
Оборванец шел быстро и решительно, держась в основном центральных улиц, самых запруженных Зеваками, однако к прохожим не приставал и денег не клянчил. Он скользил в толпе так быстро, что Хватполу стоило большого труда не отстать.
Они приближались к реке, обогнули собор, а потом Хватпол в очередной раз повернул за угол, но оборванец внезапно исчез, словно испарился. Улица была пуста: обычная дорога, без каких-либо ответвлений, переулков или мест, где можно спрятаться. Хватпол медленно прошел по улице, внимательно разглядывая все двери и здания. На одной стене до сих пор можно было разглядеть какие-то следы, остатки вывески над выходом из древней станции подземки, примерно двадцатого века. Подобные призрачные отголоски прежнего мира старались тщательно удалять практически повсюду, однако кое-где следы все еще оставались. Может, нищий скрылся под землей? Хватпол приблизился к заколоченному входу. Доски были сплошь завешаны плакатами и объявлениями, по большей части обещающими «Грандиозный снос!», который должен был состояться через несколько дней. Хватполу не хотелось отдирать доски, преграждающие вход в здание, не хотелось привлекать к себе внимание, поэтому он просто отметил про себя такую возможность на будущее и пошел дальше. Дошел до конца улицы, развернулся и отправился назад к дому, дожидаться появления Калеба.
ГЛАВА 41
ИЗ ДНЕВНИКА ЕВЫ
Сегодня приходил Псалтырь, хотел повидаться со мной после представления… а потом случилось кое-что странное. Сразу несколько странностей, связанных между собой и в некотором роде необъяснимых. Во-первых, он пришел не один. Вдвоем, и оба гостя были одеты, как объяснил Псалтырь, в ливреи лакеев: длинные темно-синие камзолы с металлическими пуговицами, жилеты и белые рубашки. Псалтырь привел с собой Калеба, того юношу, которого он подобрал на улице.
Калеб протянул мне руку, и во время рукопожатия я впервые хорошенько рассмотрела его лицо. Я вдруг вздрогнула, дернула рукой вверх, а потом, когда наши пальцы разжались, меня как будто что-то ужалило. Я пристально вгляделась в незнакомца и спросила:
— Мы когда-нибудь встречались?
— Нет, я тебя сегодня в первый раз увидел, — ответил Калеб. — Уверен…
— Просто я вдруг что-то странное почувствовала… — объяснила я. — Когда я пожала твою руку, произошло что-то странное, я ощутила некую связь с тобой… У меня такое иногда бывает. И глаза у тебя совсем как мои!