Партнеры по преступлению
Шрифт:
— Входите, — предложила Таппенс.
Она посторонилась, пропуская его, и закрыла дверь.
— Мистер Ренни, я полагаю? — приветливо спросила она.
Он вскинул на нее глаза.
— Ну.., да.
— Сюда, пожалуйста.
Она открыла дверь кабинета и, убедившись, что он пуст, впустила гостя, вошла следом и закрыла за собой дверь. Мистер Ренни обернулся и нахмурился.
— Я хотел повидать мисс Кингстон Брюс.
— Не вполне уверена, что это у вас получится, — невозмутимо сообщила Таппенс.
— Да кто вы такая, черт вас
— «Международное детективное агентство», — лаконично объяснила Таппенс и заметила, как молодой человек непроизвольно вздрогнул. — Пожалуйста, садитесь, мистер Ренни, — продолжила она. — Хочу предупредить, что об утреннем визите к вам Беатрисы Кингстон Брюс нам известно.
Предположение было довольно смелым, но попало в цель. Видя замешательство мистера Ренни, Таппенс быстро продолжила:
— Нужно просто вернуть жемчужину, мистер Ренни. В этом доме никто не стремится к огласке. Нельзя ли нам прийти к некоему соглашению?
Молодой человек пристально взглянул на Таппенс.
— Хотел бы я знать, как много вам известно, — задумчиво проговорил он. — Дайте-ка подумать.
Он прикрыл лицо ладонями, подумал и задал совершенно неожиданный вопрос:
— Послушайте, это правда, что младший Сент-Винсент женится?
— Истинная правда, — ответила Таппенс. — Я знакома с невестой.
Мистера Ренни неожиданно прорвало.
— Это был какой-то кошмар, — сказал он. — Они наседали на него днем и ночью — просто навязывали ее и все потому, что скоро он получит титул. Моя б воля…
— Давайте не будем о политике, — поспешно перебила его Таппенс. — Может, скажете лучше, почему вы думаете, что жемчужину взяла мисс Кингстон Брюс?
— Я.., я так не думаю.
— Думаете, думаете, — спокойно возразила Таппенс. — Вы же ждали, пока горизонт очистится, и, когда решили, что детектив уехал, вошли и спросили ее. Это очевидно. Если бы вы сами взяли жемчужину, то и вполовину не были бы так расстроены.
— Она вела себя так странно… — проговорил юноша. — Пришла сегодня утром, сообщила о пропаже и о том, что как раз направляется к частному детективу. Мне показалось, она все хотела сказать мне что-то, но так и не решилась.
— Понятно, — сказала Таппенс. — Мне нужна только жемчужина. Поэтому идите и поговорите с Беатрисой.
В этот момент дверь открылась и на пороге появился полковник.
— Стол накрыт, мисс Робинсон. Надеюсь, вы отобедаете с нами? Сегодня…
Он смолк и уставился на гостя.
— Очевидно, — заметил мистер Ренни, — меня вы не приглашаете. Что ж, прекрасно, я ухожу.
— Возвращайтесь позже, — шепнула ему Таппенс, когда он проходил мимо.
Вслед за полковником Кингстоном Брюсом, все еще бубнившим себе в усы что-то о растленной и невежественной молодежи, Таппенс проследовала в величественную столовую, где обнаружила семейство в полном сборе. Из присутствовавших только одно лицо не было ей знакомо.
— Леди Лаура, это мисс Робинсон, любезно согласившаяся нам помочь, — представил ее полковник.
Леди Лаура кивнула и уставилась на Таппенс в монокль. Это была высокая худая женщина с грустной улыбкой, нежным голосом и на редкость жестким и проницательным взглядом. Таппенс стойко выдержала ее взгляд, и леди Лаура опустила монокль.
После обеда леди Лаура тоном легкого любопытства осведомилась, как движется расследование. Таппенс достаточно прозрачно намекнула, что подозрение падает на горничных, но ее мысли в это время были заняты совершенно другим. Леди Лаура могла прятать в своей муфте сколько угодно чайных ложечек и прочих мелочей, но теперь Таппенс была абсолютно уверена, что жемчужину она не брала.
Таппенс принялась за обследование дома. Время шло, а Томми все не появлялся, как — что было гораздо хуже — не появлялся и мистер Ренни. Выйдя из спальни, Таппенс чуть не столкнулась с мисс Беатрисой Кингстон Брюс, спускавшейся по лестнице. Она была одета к выходу.
— Боюсь, — сказала Таппенс, — вам не следует выходить сейчас из дому.
Девушка надменно смерила ее взглядом.
— Следует мне выходить или нет, это совершенно не ваше дело, — холодно ответила она.
— Зато совершенно мое, решать: вызывать или не вызывать полицию, — спокойно заметила Таппенс. Лицо девушки стало мертвенно-белым.
— Нет, нет, не надо — я никуда не пойду, только не делайте этого, — настойчиво умоляла она Таппенс.
— Дорогая моя мисс Кингстон Брюс, — начала Таппенс с улыбкой, — для меня все было совершенно ясно с самого начала. Я…
Однако закончить ей не удалось. Занятая объяснением с девушкой, она не слышала, как прозвенел входной звонок, и теперь с удивлением обнаружила взбегающего по лестнице Томми и внизу — в холле — большого плотного мужчину, снимающего котелок.
— Инспектор Мэрриот из Скотленд-Ярда, — представился тот с ухмылкой.
Входная дверь снова открылась, пропуская внутрь мистера Ренни, и Беатриса Кингстон Брюс, вскрикнув, бросилась вниз по лестнице.
— Вот теперь ты точно все испортил, — горько заметила Таппенс Томми.
— Да? — переспросил Томми, спешно направляясь в комнату леди Лауры. Пройдя в ванную, он взял с полки большой кусок мыла и вышел с ним. Инспектор тем временем уже почти одолел лестничный пролет.
— Пошла с нами без всякого шума, — сообщил он. — Стреляный воробей — знает, когда игра проиграна. А где жемчужина?
— Сильно подозреваю, — ответил Томми, протягивая ему кусок мыла, — что вы найдете ее здесь.
В глазах инспектора появилось уважение.
— Старый фокус, и весьма надежный. Разрезаете мыло пополам, выскабливаете углубление для жемчужины, кладете ее туда, соединяете половинки и хорошенько замываете шов горячей водой. Хорошая работа, сэр.
Томми вежливо принял комплимент. Они с Таппенс спустились по лестнице вниз, где к ним бросился полковник Кингстон Брюс и принялся горячо трясти Томми руку.