Парус любви
Шрифт:
У двери ее каюты Данте остановился. Его глаза были омрачены какими-то тайными, лишь ему одному известными мыслями. Он зачарованно смотрел, как соблазнительно вздымается прикрытая кружевами грудь девушки.
– Капитан, – сказала Ри, торопясь нарушить напряженное молчание, которое воцарялось между ними всякий раз, когда они оставались наедине, – я много размышляла сегодня, слыша, как все только и говорят что о сокровищах. Даже мистер Кларкс и Сеймус не скрывают своих надежд... – Ри запнулась, не зная, как лучше выразить свою мысль. – Я хотела бы спросить, что будет, если вы не найдете никаких сокровищ?
– Всем нам известно, что такая возможность существует, – не раздумывая ответил
– Но ведь каждый член экипажа может и так получить приличную сумму денег, хотя и не такую большую, как выручка от его доли сокровищ, если бы они нашлись, – торопилась Ри выразить свои мысли. – Наверняка объявлена награда за мое благополучное возвращение. Я обязана своим спасением вам и экипажу «Морского дракона» и позабочусь, чтобы мой отец щедро вознаградил всех вас. – В глазах Данте Лейтона вспыхнул гнев, но Ри не могла понять, чем его обидела, ведь она только пыталась помочь им всем. – И конечно, ваша доля, капитан, была бы значительной. Эта доля...
Больше она ничего не успела сказать, потому что Данте схватил ее за плечи, прижал к себе и посмотрел сверху вниз в ее изумленные, даже испуганные глаза.
– Не предлагайте мне денег, Ри. Я возвращу вас вашему отцу, но сделаю это не за плату. Не такой уж я отчаянный человек, как вы, кажется, предполагаете, – тихо сказал он, положив руку на ее шею, где сразу же забилась жилка. – Я напугал вас, дорогая? Пусть это послужит вам уроком, который надолго запомнится. Возможно, я теперь верю, что вы в самом деле леди Ри Клэр Доминик, дочь герцога Камарейского, но я-то ведь по-прежнему капитан «Морского дракона», и мы сейчас далеко от берегов Англии, дорогая. И я все тот же, не изменился, – предупредил он, прежде чем прижать рот к ее губам. Как же это было приятно, как часто он мечтал коснуться этих нежных губ!
Чувствуя, что она вся трепещет в его руках, он крепко притиснул к себе ее теплое тело. Его губы прильнули к ее благоуханной мягкой груди, затем вновь вернулись к ее приоткрытым, словно ждущим поцелуя губам. Данте с глубоким облегчением понял, что она не отталкивает его, более того, хочет его. Понял, что странная искра, вспыхнувшая в них обоих, еще может воспламенить страсть, которая, если разгорится, не только целиком поглотит их, но и навсегда переменит их жизни. Сознание этого вдруг остудило его пыл. С неожиданностью, ошеломившей Ри, он втолкнул ее в каюту и закрыл дверь, оставшись снаружи.
Какой-то миг Ри стояла молча, не в состоянии опомниться от происшедшего, все еще чувствуя тепло его губ на своей коже. Затем опустилась на койку, и ее фиалковые глаза увлажнились слезами.
Данте, прерывисто дыша, оперся рукой о закрытую дверь. Если бы Ри могла себе представить, каких усилий стоило ему отпустить ее, она, несомненно, была бы утешена. Данте ударил кулаком по двери, но этот удар потонул в реве шторма, заглушавшем все другие звуки. Капитан оглядел такие знакомые очертания «Морского дракона», любимого своего корабля, и с чувством щемящей боли, какой никогда ранее не испытывал, даже покидая Мердрако, осознал, что так продолжаться не может. Его преследовали слова Аластера Марлоу. Да он и сам знал, что Ри Клэр Доминик заслуживает лучшей участи, чем быть любовницей морского капитана. Во что бы то ни стало надо найти сокровища. Его желание отомстить бледнело перед желанием обладать Ри. Но ведь на дочери герцога Камарейского не мог жениться бывший капитан капера, контрабандист. Чтобы Ри могла жить так, как она того заслуживает и как привыкла, необходимо иметь большое состояние.
Да, он может овладеть ею прямо сейчас, добиться, чтобы она полюбила его, но это будет нечестно с его стороны. Теперь, когда он сам ее полюбил, он этого не сделает. Лучше лишиться ее, чем подвергнуть жестоким испытаниям и опасностям, уготованным судьбой ему самому – человеку, который, в сущности, не более чем заурядный искатель приключений. Не станет он и ползать на коленях, выпрашивая помощь у ее отца. Никто никогда не сможет сказать, что он женился на Ри Клэр Доминик ради ее денег.
Стоя в тускло освещенном коридоре, Данте испытывал горькое чувство досады, гнева, даже безысходности, глядя на закрытую дверь, ибо за этой дверью находилась женщина, которая должна бы принадлежать ему, но она была вне его досягаемости. Уже много лет Данте не пребывал в таком сильном унынии, как в этот миг. Он поспешил выйти на палубу, предпочитая принять на себя всю ярость шторма, чем оставаться наедине со своими безнадежно печальными мыслями.
Яркое сияние рассвета вдохнуло бодрость в членов экипажа «Морского дракона», и они снова принялись за поиски сокровищ. Ри и Конни готовились отправиться на облюбованное ими местечко, разительно изменившееся с вечера. Ураган вырвал с корнями многие деревья, нагромоздил песчаные ярды, за которыми разлились обширные лужи морской воды. Девушка и юнга беседовали с Хаустоном Кёрби в ожидании, когда возвратится Лонгакр, который повез на берег последнюю партию матросов, как вдруг безмятежную тишину бухточки прорезал такой оглушительный крик, какого Ри никогда в жизни не слыхивала. Она только увидела, как в ясные утренние небеса взмыли перепуганные птицы.
– Черт, что за дикий вопль! – воскликнул Хаустон Кёрби, вглядываясь в берег прищуренными глазами.
– Они что-то нашли, мистер Кёрби, – вскричал Конни, подпрыгивая. Его взгляд был поострее взгляда пожилого стюарда, и он увидел, что на узком песчаном берегу машут руками и пляшут фигуры. – Они нашли сокровища! Нашли сокровища! – пронзительно завопил Конни, напугав своим воплем Ямайку, который рванулся прочь из рук Ри.
– Плыви, плыви сюда, старый пират! – громко крикнул Хаустон Кёрби, видя, что Лонгакр перестал грести и, видимо, подумывает, не вернуться ли ему обратно на берег, так и не забрав пассажиров. – Плыви сюда. Даже если они нашли сокровище, оно никуда не денется, пока ты будешь перевозить нас, – укоризненно кричал стюард со шканцев. – Греби же, греби! – понукал он запыхавшегося Лонгакра, который, сгорая от нетерпения, орудовал веслами с небывалой энергией. Расстояние между гичкой и кораблем казалось ему просто бесконечным.
Ри смотрела на берег. Она различала фигуры людей, бежавших к северной оконечности берега, скрытой за высоким мысом с тянущейся вдоль него узкой полоской песка.
– Что вы там стоите, глазеете разинув рот? Спускайтесь же! – заторопил их бывший пират, когда гичка стукнулась об обшивку «Морского дракона».
Все трое залезли в лодку, опасно ее раскачав. Плывя к берегу, они напрягали горящие от нетерпения глаза. Их уже ожидал Аластер, который вошел в мелководье, чтобы помочь Лонгакру и Кёрби вытащить гичку на берег.
– Вы нашли сокровища, мистер Марлоу? Да? – выпалил Конни, не успев ступить на берег. И, не дождавшись ответа, ринулся бежать, обдавая песком торопливо следующих за ним Лонгакра и Хаустопа Кёрби. Коротконоги!! стюард изо всех сил старался не отставать от своих спутников.
Заглянув в сияющие глаза Аластера, Ри даже не стала ничего спрашивать. С такими же сияющими, как у него, глазами она поднялась на цыпочки, обвила его руками и поцеловала в щеку.
– О, Аластер, я так рада за вас! – воскликнула она, в общем ликовании забывая о том, как была несчастлива прошлой ночью. Однако неожиданно послышался дразнящий голос, напомнивший ей об этом.