Пасквин
Шрифт:
Суфлер. Прошу вас, джентльмены, не прерывайте репетиции. Где же слуга?
Входит слуга.
Почему вы не следите за своими репликами?
Слуга. Я прозевал, черт возьми! Мисс, тут пришла мисс Ститч, дочь портного. Она хочет вас видеть.
Дочь мэра. Просите ее сюда. Что еще нужно этой противной кокетке? Она прекрасно знает, что я терпеть ее не могу за то, что она принадлежит к враждебной партии. Но постараюсь быть с ней любезной.
Входит мисс Ститч.
Дорогая мисс! Милости просим! Какая приятная
Мисс Ститч. Напрасно вы так говорите, мисс. Правда, мы с вами принадлежим к враждебным партиям, но я всегда дорожила знакомством с вами. (В сторону.) Как это люди не умеют хранить про себя свои убеждения?
Дочь мэра. Садитесь, пожалуйста, мисс. Что нового в городе?
Мисс Ститч. Не знаю, дорогая. Вот уже три дня как я не выхожу из дому. Все это время я только и делала, что читала "Крафтсмен" *. Замечательная газета! Я выучила наизусть чуть ли ни все номера.
Дочь мэра (в сторону). Вот нахалка! Могла бы и не выкладывать мне этого. Ведь она знает, что я ненавижу этот листок.
Мисс Ститч. Прошу прощения, дорогая. Я совсем позабыла, что вы не читаете этого журнала.
Дочь мэра. Нет, мисс, с меня достаточно "Дейли газеттер" *. Папаше присылают даром по шесть номеров в неделю. Прекрасная газета, советую вам ее почитать.
Мисс Ститч. Да что вы! Читать весь этот вздор, который строчит какая-то старушонка!
Дочь мэра. "Старушонка", мисс?
Мисс Ститч. Ну да, миссис Осборн *. Неужели вы будете это отрицать, мисс?
Дочь мэра. Лучше не будем касаться этой темы, сударыня. Мы с вами никогда не столкуемся.
Мисс Ститч. Прекрасно. Так позвольте вас спросить, вы действительно довольны миром в Европе? *
Дочь мэра. Да, сударыня. И, надеюсь, вы тоже ничего не имеете против него?
Мисс Ститч. Я тоже была бы им довольна, если бы можно было доверять испанской королеве.
Дчь мэра (поднимаясь). Я не желаю слушать ваших инсинуаций, мисс, по адресу испанской королевы!
Мисс Ститч. Не волнуйтесь, сударыня.
Дочь мэра. Я не могу быть спокойной, сударыня, когда ставятся на карту интересы моей родины!
Мисс Ститч (вставая). Будьте уверены, сударыня, я не меньше вас дорожу интересами своей родины, хотя и плачу за газеты, которые читаю. А вы этого не делаете, сударыня!
Дочь мэра. Не беспокойтесь, мисс, мои газеты тоже кем-то оплачиваются. Неужели "старушонка", как вы позволили себе выразиться, рассылает их на свой счет? Но знайте, мисс, что, когда речь идет об интересах моей родины, деньги меня мало интересуют. Я готова отдать все свои карманные, деньги, лишь бы сохранить нашу армию.
Мисс Ститч. А если бы мой любезный вздумал отдать свой голос полковнику, я бы разломала на куски вот этот веер, - хотя я люблю его больше всех вееров на свете, ибо это подарок моего Валентина. О боже! У меня в самом деле сломался веер! Я так боялась его сломать! О мой милый, любимый веер! Я готова послать все партии к черту, ведь я никогда в жизни не получу от них такого веера!
Дочь мэра. Хоть вы и наговорили мне дерзостей, сударыня, но сердце - не камень, и я не могу не сочувствовать вашему горю. Успокойтесь, дитя мое, у меня точно такой же веер. Если вы уговорите своего любезного голосовать за полковника, веер будет ваш.
Мисс Ститч. Неужели же я продам свою родину за веер? А впрочем, что мне до родины? Мне ведь никогда не получить от нее веера! А вы дадите мне веер бесплатно?
Дочь мэра. Я вам его подарю.
Мисс Ститч. Со стыдом признаю себя побежденной. Я все-таки возьму веер.
Дочь мэра. А теперь, моя дорогая, пойдем выпьем па чашечке чаю.
Пускай меня все партии клянут
Не страшен этих взяточников суд.
Обе мисс уходят.
Tpэпуит. На этом заканчивается четвертый акт. Если вы и сейчас не поняли смысла того, что происходило на сцене, то уж, верно, вы не в своем уме. Ей-богу, этот эпизод с веером мне самому до того нравится, что я одно время собирался всю комедию назвать "Веер" *. Ну, теперь приступим к пятому акту.
Суфлер. Сэр, актер, который должен начинать пятый акт, немного запаздывает. Он просит вас подождать его несколько минут.
Трэпуит. В таком случае пройдемте, Фастиан, в зеленую комнату, поболтаем там с актрисами.
Фастиан. Неужели вы думаете, что этим девицам к лицу толковать о политике и о партиях?
Трэпуит. Уверяю вас, сэр, это самое обычное явление. Поглядишь, иной раз мужчины ведут спор о политике, а смыслят в ней не больше этих девиц.
Уходят.
&
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
Входят Трэпуит, Фастиан и Снируэлл.
Трэпуит. Ах, черт возьми! Черт возьми! И вам не стыдно так опаздывать?
Снируэлл. Но поймите, сэр, я сам себя наказал.
Трэпуит. Я отлично понимаю, сэр, что при желании вы могли бы прийти во-время!
Снируэлл. Надеюсь, что я не очень много пропустил?
Трэпуит. Все уже кончено, сэр! Все кончено! Вы могли бы и вовсе не приходить. Начинается пятый акт. Интрига уже закончена.
Снируэлл. Как это так - интрига закончена? Ведь пятый акт еще не начинался?
Трэпуит. Нет, нет, нет, нет! Я не хочу сказать, что действие совсем закончено; но оно уже так продвинулось, что вы все равно ничего не поймете и не догадаетесь.
Фастиан. Вы слишком плохого мнения о мистере Снируэлле. Бьюсь об заклад, что он поймет столько же, сколько и я, хоть я просмотрел уже четыре акта.
Трэпуит. Что я могу поделать, сэр, если вы так туго соображаете и плохо схватываете! Подавай вам катастрофу в каждом акте! Я вас предупреждал, черт побери, что действие будет развертываться постепенно. Но вы до того нетерпеливы...