Пасьянс Зеленой Бороды
Шрифт:
Несомненно, Эвелина была поэтессой самого астрально-сакрально-ментального направления, какое только можно себе представить. При виде неё Ирен ещё более презрительно поджала губы и демонстративно отвернулась к Нине. Одинаково чуждые богеме блондинка и брюнетка стали заговорщицки шептаться через пустое кресло. А вновь прибывшая Эвелина не замечала ничего вокруг, – ни предупредительно отодвинутого одним из шотландцев кресла, ни того, что у неё в тарелке, ни косых взглядов мисс Спенсер, ни приветливого жеста Кассандры Клей, ни пристального интереса Тедди, ни русских туристок. Перед её глазами витали тени небесных сфер.
Но обедало "эфирное создание" с большим аппетитом и
Тедди коротко повелительно кивнул "сообщницам", и Зоя мужественно отказалась от добавки миндальных пирожных ради расследования. Алена слегка замешкалась и догоняла сыщиков уже в саду.
– Тсс! – внезапно остановился Тедди. – Хотите увидеть нечто особенное?
– Мы потеряем Эвелину! – напомнила о важности охоты Зоя. Она уже потеряла из-за этого неуловимого свидетеля роскошный десерт и не хотела, чтобы жертва была напрасной.
– Она пошла к пруду, оттуда никуда не денется, – заверил Тедди. – Вот если бы свернула к садовому лабиринту, было бы хуже… Идите за мной, только тихонько… – юный Коннэн стал красться среди розовых кустов. Алена и Зоя пошли за ним и скоро увидели под самым роскошным кустом чайных роз нечто, похожее на огромного кролика в мятом серо-бежевом плаще вместо меха.
– Как продвигается следствие, мистер Райт? – начальственно гаркнул Тедди.
– А?! Что?! Кто здесь?! – человек на садовой дорожке не оглянулся, а пушечным ядром пролетел под куст и вскочил на ноги с другой стороны. – Опять ваши недостойные шутки, мистер Теодор! Я пожалуюсь вашему дяде, юный джентльмен! Вернее, вы никакой не джентльмен и даже не воспитанный мальчик! Воспитанные мальчики, из которых могут вырасти джентльмены, никогда не суют нос в чужие дела и не пугают людей, ведущих важное расследование!
Выпалив одним духом эту обвинительную речь, коротышка с огромной трубкой в зубах, с лупой в одной руке и блокнотом в другой, да в придачу, в мятом плаще, унаследованным от сыщика Коломбо прямо сквозь экран телевизора, сузил пронзительные горящие глазки-буравчики и нахмурился, разглядывая спутниц Тедди. То ли ему казалось подозрительным, что он до сих пор не видел этих лиц в замке, то ли странный сыщик был возмущен тем, что они стали свидетелями его перепалки с племянником хозяина.
Странный тип, владеющий внешними атрибутами сразу нескольких знаменитых сыщиков, – трубка, маленький рост, экстравагантная внешность, мятый плащ, интерес к цветам, – был, очевидно, либо гением, либо безумцем в своей области. Но его молодое, изрядно помятое лицо, обрамленное русыми всклокоченными волосами было абсолютно ничем не примечательно. Разве что своим сходством с хорьком или другим мелким тощим грызуном да показательно пронизывающим взглядом.
Сходство с хорьком было столь велико, что в этот самый момент знакомства мистера Райта снова обошли с тыла и стали охотиться на него, как на мышь. Шерломс, не собираясь терпеть конкурента на своем участке расследований, прыгнул на спину низенькому сыщику, в стиле лучших кошачьих пируэтов, описанных в ужастике Эдгара По.
– Аа-аа! – взвыл сыщик, сбрасывая кота. – Это покушение! Уберите животное!
– Шерлик! – возмутилась Алена, подхватив тяжелого кота у самой земли. – Что же с тобой сегодня? На людей бросаешься! Как тебя вести на выставку к королеве? Ты же опозоришь нас на весь мир!
– Это ваше животное! – страстным прокурорским тоном воскликнул мистер Райт. – Почему оно без намордника?
– Но, простите, это же кот… – растерялась Зоя.
– А разве есть такой закон, где сказано, что котам не положено носить намордник?! – патетически, как в шескпировском театре, воскликнул горе-сыщик. – Если закона нет, его надо принять!.. То есть, надо надеть намордник!..
– На кого, мистер Райт? – невинно поинтересовался Тедди. И прежде чем сыщик успел ответить, схватил за руку своих старших сообщниц и поспешил к пруду. – Удачного дня, мистер Райт!
– Что это было? – заикаясь от смеха, спросила Зоя.
– Райт. Юджин Райт, – "классическим" тоном ответил Тедди. – Агент частного сыска. – Дольше мальчишка не мог сохранять серьезность и фыркнул: – Это несчастье появилось в замке на прошлой неделе. Он пришел и предложил дядюшке свои услуги по охране его коллекции. Дядя Роджер пытался его выставить, но мисс Клер его пожалела. И сказала, что раз он так не похож на нормального сыщика, то должно быть – художник или поэт, только стесняется признаться в этом. Вот и маскируется под детектива. А ведь, судя по безумному взгляду, он непременно – гений. Хоть в чем-нибудь. Дядя уступил и решил проверить. Да, мисс Кассандра была права, этот тип – гений по части всех видов идиотизма! За неделю он облазил весь дом, раскритиковал охрану замка, сигнализацию, каталоги ценностей. До смерти надоел всем вокруг, особенно мне… Мы постоянно сталкиваемся в библиотеке, ведь он непрерывно читает все классические детективы. А сегодня ночью, узнав о попытке кражи, Райт устроил такой концерт, и заставил дядю нанять его. Ведь теперь очевидно, что замок нуждается в услугах гениального сыщика! – с невыразимым сарказмом произнес Тедди. – И замок действительно нуждается в защите… от мистера Райта! Если бы я вас не познакомил сейчас, он поймал бы вас и стал допрашивать, где вы были в момент совершения преступления. И, услышав, что вас здесь не было, обвинил бы вас в злонамеренном отсутствии на месте преступления и сдал бы в полицию!
– "Алиса в Стране Чудес", – пробормотала Зоя. – Безумное чаепитие с мартовским кроликом.
– Скорее, Зазеркалье, – поправила Алена и отпустила кота-сыщика в траву на безопасном расстоянии от конкурента. – Сад говорящих цветов и Шалтай-Болтай.
– Да, это в точку, – кисло подтвердил Тедди. – Мне история мистера Кэрролла никогда не казалась смешной. Потому что я в ней живу! Вот и наша красавица…
На берегу пруда, слегка покачиваясь, стояла Эвелина и смотрела на рыбок. Ее губы беззвучно шевелились. Возможно, она сочиняла стихи на рыбьем языке.
– Как вам погода сегодня? – негромко спросил Тедди, подходя близко к поэтессе. – Луна уже видна?
Услышав рифму, Эвелина медленно обернулась, словно притянутая магнитом:
– В полночном замке я вчера бродила, и видела в нем черные дела… Такие, что и лик луны затмился, чтобы не видеть этого коварства…
– Я бы хотел знать подробности. Кого вы видели?
– У него нет лица, и не надо его искать, – менее шекспировским слогом ответила Эвелина. – Кража незаметна даже, но жизнь дороже – мороз по коже…
– Значит ли это, что вы не видели преступника в лицо? – нахмурился Тедди. – Ведь вы пока живы. Или хотите сказать, вам грозит смерть, как опасному свидетелю?
– Опасность!.. Смерть!.. – эхом откликнулась поэтесса и стала уныло раскачиваться, точно тополь под ветром. Она простерла руку над прудом, где резвились золотые рыбки, и стала заклинать их, как древняя пророчица: – Приходит час… бьется в сетях карась… черная яма – безда, БЕЗ ДНА… С этого дня тень покинет меня… станет собственной тенью сама… Колодец глубок, кончается срок… Тик-так, всё не так… Не слушай рыбка, не ходи на край, не стой рядом с ним, не играй… Злой рыбак убивать мастак…