Педагогические сочинения
Шрифт:
Упоминаемый в статье Шевцов был одним из руководителей петроградской организации рабочей молодежи «Труд и свет». Он пытался отвлечь рабочую молодежь от участия в активной классовой борьбе на стороне пролетариата и подчинить деятельность молодежной организации чисто культурническим целям.
Статья
В 1.917 г. Н. К. Крупская была избрана в состав Выборгской районной думы и по поручению ЦК партии возглавила руководство культурно-просветительной комиссией Выборгской районной управы г. Петрограда. Культурно-просветительную комиссию Н. К- Крупская сформировала из представителей общественно-демократических организаций района. Комиссия объединяла широкую сеть культурно-просветительных ячеек. При ней был создан впервые совет по народному образованию. Опыт работы комиссии получил частичное освещение в данной статье.
ПЕРЕВОДЫ С НЕМЕЦКОГО
Переделка с немецкого. Напечатано впервые в журнале «Маяк», 1911, № 10. Вторично – в 1912 г. в книге «Как Джек Орр спас поезд» и др. рассказы разных авторов». Библиотека И. Й. Горбунова-Посадова для детей и для юношества, № 246, 1912.
Отрывок из этого рассказа и рисунок свинки приведены в книге Н. Осмоловского «Мы в школе» («В помощь учителю в работе над книгой»), Сибкрайиздат, 1925.
Печатается по рукописи Н. К. Крупской, хранящейся в Центральном государственном архиве литературы и искусства (ф. 122, оп. 2, ед. хр. 450). Крайние даты написания – 1911–1912 гг.
В письме к редактору журнала «Свободное воспитание» (без даты) И. И. Горбунову-Посадову Н. К. Крупская писала: «У меня есть два перевода из Шарлемана [72] , статьи, по-моему, интересные. (Вторая статья – «Наше путешествие в Шанхай». См. ниже. – Составитель.) Боюсь только, не очень ли уж много Шарлемана.
72
Наряду с написанием Шаррельман Н. К. Крупская употребляла
Но так как они переведены у меня давно и все равно лежат без всякой пользы, то посылаю их на Ваше благоусмотрение».
Примерная дата письма, как видно «з текста всего письма и указания на местожительство Н. К. Крупской, – 1913–1914 гг.
Крайние даты написания – 1911–1912 гг. Опубликовано в журнале «Народное просвещение», 1918, № 1–2, без подписи. Рукопись хранится в Центральном государственном архиве литературы и искусства (ф. 122, оп. 2, ед. хр. 460). Печатается по тексту из указанного журнала.
В письме из Цюриха И. И. Горбунову-Посадову от 1. I 1917 г. Н. К. Крупская писала:
«...Шарлеман, подделываясь к детской психологии, берет жизнь слишком как-то внешне, упрощенно, обходя сложные вопросы жизни. По-моему, это ошибка, надо брать жизнь во всей ее сложности. Душа ребенка гораздо сложнее, и если дети часто пишут сочинения в духе Шарлемана, то это происходит отчасти благодаря приспособлению ребенка к известной манере писать, отчасти благодаря тому, что описание внешней обыденной жизни больше по силам ребенку, но это не значит, что рассказы для детей должны писаться в этом типе» [73] .
73
ЦГАЛИ, ф. 122, оп. 1, ед. хр. 766, л. 13.
Переделка с немецкого. По Рихарду Кенингсу. Напечатано впервые в журнале «Свободное воспитание», 1912–1913, № 5.
«Не знаю, – писала Н.- К. Крупская (из Кракова) об этой статье, – подойдет ли, форма странная... Но только как-то очень задушевно это у Рихарда Кенингса написано» [74] .
74
ЦГАЛИ, ф. 122, ед. хр. 1829, л. 3.