Перекрёсток
Шрифт:
— Мы тебя всюду ищем, но как-то не догадались посмотреть в книжном магазине, — заметила Роза, чуть сведя брови на переносице. Короткая прядь упала ей на лоб, и она ее убрала легким движением руки. — Где ты был?
— Да везде, — отмахнулся мальчик, оглядываясь. — Где остальные?
— Идут сзади, заглядывая во все магазины подряд, — недовольно заметила Роза. — Какой ты грязный!
— Это не грязь, это маскировка, — ухмыльнулся Джеймс. Он как раз увидел идущих к ним отца, дядю Рона, Хьюго и Лили. Отец выделялся в этой компании своими
— Ладно, я пока пойду и посмотрю книги, — Роза стремительно вошла во «Флориш и Блотс», чуть не сшибив стеклянную дверь. Джеймс покачал головой: гиппогрифы не с таким рвением бросаются к мясу…
— Джим, — отец с высоты своего роста сурово на него посмотрел, — если ты в ладах со своей совестью, то в следующий раз хотя бы подумай о маме. А лучше — если следующего раза вообще не будет.
— А лучше — если мы его выпорем прямо здесь и сейчас, — предложил дядя Рон, ухмыляясь.
Джеймс лишь хмыкнул, даже попытался сделать виноватое выражение лица. Кажется, отцу этого хватило. Папа вообще легко ему все прощал, хотя бабушка всегда говорила, что этим Гарри испортил ребенка.
Бабушка.
А вообще — где это он испорченный? Очень даже ничего такой мальчик…
— Я видел Малфоя, — шепнул он Лили, когда они все вместе пошли по улице, выудив Розу из-за полок с книгами.
— Я видела сборник переводов Древних Рун, — рассказывала Роза совершенно ошарашенному такой вестью Хьюго. Джеймс даже посочувствовал кузену: с сестрой парню не повезло явно.
— Правда? — Лили стала оглядываться. — И что ты ему сказал? Вы не подрались?
— Нет, он не посмеет, слишком много народу вокруг, — со знанием дела заметил Джеймс. — Он же Малфой, а они все делают исподтишка…
— Я не ослышалась? — вмешалась Роза, когда Хьюго, стараясь сбежать от сестры, встал между Гарри и Роном. — Ты опять говорил о Малфое?
— И что? — насупился Джеймс, совершенно не выносивший этой манеры Розы всюду совать свой нос.
— А то, что не хватало, чтобы ты на Косой аллее подрался, вот будет представление!
— Ну и что? Дедушка как-то тоже с Люциусом Малфоем подрался, прямо в твоем храме книг, — язвительно заметил мальчик.
— Глупости, — кинула Роза. — Дедушка бы не опустился до такого уровня.
Джеймс лишь притворно глубоко вздохнул и отвернулся, разглядывая витрину магазина «Все для квиддича».
— Рози, Малфои очень нехорошие, Джим прав, когда борется с ними, — прошептала за его спиной Лили.
— Твой Джим, Лили, сам не ангел, раз уж МакГонагалл его наказывала. Мама говорила, что более справедливого преподавателя в Хогвартсе нет…
— А еще Гермиона говорила, что вмешиваться в чужие разговоры и подслушивать — это невоспитанно, — фыркнул Джеймс, поворачиваясь к сестрам и одаривая обеих ехидной ухмылкой. — Вы как хотите, а я на минутку…
— Джим! — сердито крикнула Роза, но мальчик уже скрылся в магазине, где заметил красивые перчатки для ловцов. Может, отец подарит ему такие на день рождения?
Скорпиус сидел за столиком в кафе, лениво помешивая ложечкой фруктовое желе и слушая разговор родителей. Мама пила чай, отец — свой любимый кофе, к которому пристрастился в доме Забини. Мама не одобряла этого напитка, но никогда открыто отцу об этом не говорила, по крайней мере, при Скорпиусе.
Солнце припекало все сильнее, хотя Малфои сидели под зонтиком. Отец даже достал палочку и направил на них прохладный воздух.
— Мам, а чего мы, собственно, ждем? — спросил Скорпиус в паузе между репликами родителей. — Чего тут печемся, как дохлая туша гиппогрифа?
— Скорпиус, что за выражения?! — недовольно откликнулся отец, но мальчик смотрел на маму. — И что за привычка влезать в разговор взрослых?
— Драко, — Астерия накрыла рукой ладонь мужа. — Мы ждем мисс Паркинсон, она у нас сегодня обедает.
— А Тобиас с Пармой?
— Они гостят у бабушки, — мама отставила чашку и взглянула на часы, чуть нахмурившись. Видимо, Пэнси Паркинсон опаздывала.
Скорпиус окинул взглядом площадь и увидел Поттера вместе с двумя девчонками — рыжей и шатенкой. Одна, кажется, была его сестрой, что в прошлом году на платформе с ним была… А вот и сам Гарри Поттер. Интересно, видит ли отец?
— Смотри, пап, Поттеры, — Скорпиус чуть не улыбнулся, но вовремя сдержался, глядя на вытянувшееся лицо Драко.
— И Уизли, — почти выплюнул отец, но мать опять положила руку на его локоть. — Надеюсь, что Пэнси не сильно задержится…
А Скорпиус, наоборот, надеялся на обратное, потому что он давно так не развлекался, следя за отцом, по лицу которого ходили желваки. Он старался не смотреть в сторону Поттеров и Уизли, пока те гуляли по аллее, иногда заходя в магазины.
Они постоянно смеялись, Поттеру раз десять досталось от шатенки по голове или плечу, но тот, кажется, был даже доволен.
Странно: чем больше Скорпиус наблюдал за Поттерами, тем сильнее ему хотелось быть там, с ними, а не сидеть за столом с родителями, чинно поедая желе и не встревая в их разговор о финансировании какого-то филиала в Шотландии.
— Я пройдусь, мне напекло голову, кружится, — Скорпиус поднялся, стараясь уйти скорее не от солнца и родителей, а от своих глупых мыслей. Он Малфой, и его семья — самая лучшая и самая правильная.
Но почему тогда его взгляд все равно возвращался к тем?
Глава 2. Поезд и гимн
— Джеймс! Ну, давай быстрее!
— Роза, еще целых три минуты!
— Целых?! Ты хочешь, чтобы я опоздала на собственное распределение?!
Джеймс хотел уже высказать сестре все, что думал по поводу ее легкой паники, но промолчал, потому что ему приходилось усиленно толкать перед собой тележку, чтобы не отстать от дяди Рона, который сегодня их с Розой сажал на поезд.