Перекресток
Шрифт:
На каменную горгулью были надеты ночной колпак Флитвика и галстук-бабочка Филча, на когтистых лапах — гольфы одной из учениц, а между лапами — ночной горшок. Подобной нелепости МакГонагалл не видела в жизни, а ведь она учила близнецов Уизли и Мародеров.
— Пригласите домовиков,— сухо сказала директриса, качая головой. Фауст все-таки позволил себе улыбнуться, открывая перед МакГонагалл дверь в кабинет.
— Присаживайтесь,— кинула женщина, обходя свой стол и занимая кресло под портретом Дамблдора.
— Профессор, может, пора это прекратить?— профессор
— И как вы мне прикажете это прекратить?— директриса приготовилась к разговору, который за прошедшую неделю повторялся не единожды.
— Нужно наказать их!
— Кого?
Фауст, кажется, тоже понял, что ничего нового они друг другу не скажут, но упрямо продолжил гнуть свою линию:
— Поттера и Малфоя!
— С чего вы взяли, что все это их рук дело?— МакГонагалл откинулась на спинку, чувствуя боль в спине. Надо бы зайти к мадам Помфри и взять зелье…
— Да всем известно, что это они! Сколько можно терпеть их выходки?— декан Гриффиндора снова выглядел сердитым.— Испорченные телескопы и сорванный урок Астрономии! Закопанная по шею в теплице миссис Норрис! Толпа лукотрусов на Истории Магии! Фейерверки в туалете для девочек! Обнаженная Полная Дама, наконец! Теперь пропавшие вещи из прачечной!
МакГонагалл взглянула на отчет Филча, где все это было указано в не менее эмоциональных выражениях.
— Профессор, я еще раз вам повторяю: пока нет доказательств, мы не можем обвинить мальчиков,— твердо произнесла директриса, садясь прямо.— Они невиновны, пока их вина не доказана. А доказательств у нас нет.
— Мерлин,— Фауст тяжело вздохнул.— Когда они были врагами, все было куда проще. Гениальные выдумки Поттера было легко вычислить, потому что Поттер никогда не продумывал все до мелочей. Легко было доказать его вину, да он и не скрывал своей причастности к хулиганствам в школе. Теперь же…
МакГонагалл дернула уголком губ: теперь к бесшабашной разнузданности Джеймса Поттера прибавилась холодная логика и расчетливость Скорпиуса Малфоя. С того самого дня, как директрисе сказали, что Поттер и Малфой вдруг сели за одну парту, она поняла, что все, что творилось в школе до этого момента, ни в какое сравнение не пойдет с тем, что их ждет.
Всего неделя, а у Филча пропал аппетит и сон, Фауст то злится, то веселится, Флитвик разыскивает свои носки, в туалете для девочек творится что-то невообразимое. Но виновные так и не пойманы. Что будет дальше? Выдержит ли школа эту пару, вдруг объединившую свои усилия по нарушению порядка в Хогвартсе? Ох, не зря в тот день почти два года назад, когда Поттер и Малфой подрались в поезде, МакГонагалл так расстроилась. И она уже не знала, что лучше: чтобы они враждовали, или чтобы дружили.
— Успокойтесь, Фридрих, через три дня начнутся экзамены, а потом лето и каникулы,— МакГонагалл убрала в стол отчеты.
— Поттеру не сдать экзаменов,— заметил декан Гриффиндора.— Я писал вам о его успеваемости…
— Вы недооцениваете все значение того невозможного, что происходит на ваших глазах.
Фауст и МакГонагалл вздрогнули и одновременно взглянули на портрет Дамблдора, который только что шагнул из рамки Северуса Снейпа.
— На наших глазах двое мальчишек пренебрегают всякими правилами поведения и ставят на уши всю школу,— отозвался декан Гриффиндора.
— Они всего лишь мальчишки,— мудро заметил Дамблдор, садясь в свое кресло и глядя куда-то в сторону.— Порою самые непослушные дети вырастают в прекрасных людей и все выпавшие на их долю испытания преодолевают с завидными мужеством и оптимизмом.
— О чем вы, Альбус?— чуть испуганно спросила профессор МакГонагалл.
— Лишь о том, что на фоне невероятной дружбы шалости детей кажутся пустяками, недостойными того, чтобы о них думать,— Дамблдор достал леденец, но все еще не смотрел на сидящих в кабинете.— Возможно, придет день, когда все мы поблагодарим Мерлина, что двое мальчиков с такими диаметрально противоположными судьбами и такими разными фамилиями однажды решили сесть за одну парту.
Минерва МакГонагалл не на шутку встревожилась, глядя на, как всегда, спокойного Дамблдора.
— Альбус…
— Дорога всегда разветвляется, Минерва, и спасибо Мерлину, если на этом перекрестке кто-то сможет развести туман и увидеть пропасть. Судьбы решаются не в момент принятия решения, а много раньше, вам это известно не хуже меня…
— Альбус, вы хотите сказать, что…
— Я говорю лишь то, что дружба наших сорванцов однажды может стать не менее значимой, чем дружба Гарри Поттера и Рональда Уизли…
Фауст и МакГонагалл переглянулись, директор ощутила тревогу, но промолчала, понимая, что Дамблдор никогда не расскажет о том, чему еще не пришло время быть рассказанным.
*
— Итак, Поттер…
Джеймс издал громкий и смачный зевок, а потом улыбнулся Малфою, который сел рядом с ним, положив на стол стопку книг и учебников.
— Тише ты!— сзади его толкнула Роза. Ее не было видно из-за горы фолиантов, в которые она зарылась с самого утра.
— Больно же,— прошипел Джеймс, хмурясь.— И зевнуть нельзя, дожили…
Скорпиус лишь хмыкнул, положив перед гриффиндорцем тоненький сборник по Зельеварению.
— Что это?
— Глаза протри,— хмыкнул Малфой, садясь рядом и придвигая к себе «Сборник зелий для начинающих».
Джеймс раскрыл книгу, что принес ему слизеринец, и улыбнулся:
— В картинках?
Скорпиус дернул уголком бледных губ, не поднимая глаз от книги, в которой читал статью о противоядиях.
— Поттер, я выполнил все твои указания относительно учебника для тебя. Не толстый, не наполненный тупыми терминами, без нотаций, с простыми объяснениями, желательно — интересный. Так? Вот и наслаждайся «Книжкой для маленьких зельеваров: занимательное Зельеварение в картинках».
— Издеваешься?— фыркнул гриффиндорец, но все же открыл принесенный сборник и стал рассматривать иллюстрации с кипящими котлами и смешными ведьмочками, что добавляли в зелья цветочки и пестики.