Перекрестья
Шрифт:
Вот в этом Джейми усомнилась. И крепко.
— А как насчет Генри? — спросила она.
Дженсен нахмурился:
— Генри? Не понимаю...
— Ночной охранник в газете. Что с ним?
— Ах да. Генри. Я сначала не понял, о ком вы, потому что Генри — это его не настоящее имя.
— Что?
— Ведь он дорменталист.
— Чушь собачья. Он уже много лет работает в газете.
— А в церковь пришел еще раньше. Конечно, проверить это вы не сможете, потому что списки наших членов наглухо закрыты.
Неужели
В первый раз после того, как над ней захлопнулась крышка багажника, перед Джейми забрезжил луч надежды, что она может остаться в живых.
И если дело обстоит именно так...
— Выпустите меня из багажника. Мне нужно в туалет.
— Через пару минут.
— Мне надо сейчас! — Господи, да она и секунды не продержится. — И немедля.
— После того, как вы ответите на вопрос-другой. — Дженсен расплылся в улыбке. — Будем считать, что мысль о туалете побудит вас к сотрудничеству.
Когда она выберется отсюда, то распнет эти задницы на всех стенах.
Джейми с силой втянула живот.
— Похоже, у меня нет выбора. Что вы хотите узнать?
Улыбка Дженсена увяла.
— Что это за мужчина, с которым вы были в хижине?
Она могла сделать вид, что не знает, о ком он говорит, но Дженсен тут же поймет, что это очередная ложь. Единственное, чего она добьется, — это немного потянет время. Время, в течение которого она могла бы облегчиться. Хотя, несмотря на спазмы мочевого пузыря, она не хотела называть Робертсона.
Дженсен лишил ее инициативы, показав визитную карточку Робертсона.
— Мы нашли это в вашей записной книжке. Тут говорится, что Джон Робертсон — частный детектив. Когда вы успели его нанять?
Ответ на этот вопрос не составлял для Джейми проблемы.
— Я его не нанимала. Он сам пришел ко мне. Он был нанят для поиска одного из ваших членов, который считался пропавшим... как и многие. Он читал мои статьи и пришел за советом, как лучше проникнуть в вашу структуру. Он знал, что меня выставили, и не хотел повторять те же ошибки.
Медленно кивая, Дженсен продолжал рассматривать карточку.
— Он их не повторил. — Верховный Паладин резко вскинул голову. — Почему вы уверены, что он в самом деле Джон Робертсон?
— Я проверила его лицензию частного детектива. Она подлинная и недавно выдана.
— Верно. Но мистер Джон Робертсон не имеет к ней отношения.
— Что вы хотите сказать?
— Я хочу сказать, что он мертв. Скончался от рака в Даке, Северная Каролина, три года назад.
Джейми не могла в это поверить.
— Вы лжете.
Дженсен выудил из заднего кармана лист бумаги, развернул и протянул ей. Ксерокопия некролога. И прежде чем бумагу выдернули у нее из рук, она успела увидеть зернистую фотографию пожилого мужчины в широкополом
Дженсен гневно скомкал бумагу и швырнул бумажный комок в другой конец помещения. Она видела, что он еле сдерживает ярость, жар которой настолько обжигал ее, что Джейми заколотило от страха.
— Но его лицензия...
— Подлинная. Да, я это знаю. По всей видимости, кто-то обновил ее. — Дженсен гневно фыркнул, ткнув пальцем в визитную карточку. — Указанный тут адрес — это почтовый ящик. А номер телефона принадлежит парикмахерской. — С каждой фразой он все больше наливался яростью. — Кто этот человек? Я хочу знать! И знать немедля!
Джейми не верила своим ушам.
— То есть его фамилия не Робертсон?
— Нет! И не Фарелл, и не Амурри.
О чем он говорит?
— То есть?..
Он ткнул в нее толстым пальцем:
— Он должен был дать вам номер.
Его горящие глаза пугали ее. Но Джейми покачала головой:
— Нет. Он всегда звонил мне сам. Хотя подождите. Он дал мне номер сотового. Который должен быть у меня в бумажнике.
— В бумажнике нет никаких номеров.
О господи, неужели она потеряла его?
— Значит... значит... — Что ей говорить? — Подождите. Телефон у меня в кабинете записывает номера всех входящих звонков. Он еще должен быть в списке. Я вечно переживаю, что оставляю так много номеров.
Чистая ерунда, но, может, Дженсен клюнет.
Он прищурился:
— Значит, вы его видели. Как он выглядел?
— Наверно, не смогу вспомнить. Я получаю очень много звонков. Смутно припоминаю, что код района был 212, но это все. Я могу проверить для вас, если...
Снова радостный смех рекламного мальчика.
— Если я отпущу вас в офис? Вот уж не думаю, что пойду на это. По крайней мере, пока. Но может, мы и тут, на месте, придумаем способ, как помочь вам вспомнить.
Мочевой пузырь болезненно стонал внизу живота.
— Ну хорошо. Если я не иду в свой офис, то могу ли я по крайней мере пойти в туалет? И как можно скорее. Я не могу ни о чем думать, кроме как о мочевом пузыре. Он меня просто убивает.
— Конечно. Вон там. — Указующий жест в ту сторону, куда был обращен капот машины. — За той дверью.
Джейми, качнувшись вперед, вывалилась из багажника на пол. Утвердившись обеими ногами на земле, она, несмотря на протесты со стороны спины, медленно и осторожно выпрямилась.
Осмотревшись, она убедилась, что отделка гаража далека от завершения. Слева от машины стояли стул и старый стол, в толстую исцарапанную крышку которого были вбиты несколько гвоздей. Рядом со сложенным зеленым полотенцем на столе лежала груда тяжелых цепей. Сразу же за бампером располагалась неброская закрытая дверь без всяких отметин.